Irina Barczaitis, Melanie Brinkschulte, Ella Grieshammer, Monica-Elena Stoian
Mehrsprachiges Schreiben im akademischen Kontext unterstützen, anleiten, begleiten
Handreichungen für Lehrkräfte an Hochschulen
Irina Barczaitis, Melanie Brinkschulte, Ella Grieshammer, Monica-Elena Stoian
Mehrsprachiges Schreiben im akademischen Kontext unterstützen, anleiten, begleiten
Handreichungen für Lehrkräfte an Hochschulen
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Studierende und Forschende denken, lesen, planen, schreiben und überarbeiten in mehreren Sprachen. Die Mehrsprachigkeit beim wissenschaftlichen Schreiben ist vielen Studierenden nicht explizit bewusst, beeinflusst aber den Schreibprozess sehr. Das Handbuch für Hochschullehrende bietet didaktische Impulse mit erprobten Unterrichtsvorschlägen für die Vermittlung und Unterstützung mehrsprachigen Schreibens im Studium. Die Autorinnen starten mit einem Überblick über den Forschungsstand zur Mehrsprachigkeit. Im zweiten Teil präsentieren sie Handreichungen, Aufgaben und Übungen für einen bewussten…mehr
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Andrea KleinMit Freude lehren15,90 €
- Anja WipperDigitale Lehre an der Hochschule15,90 €
- Frank LindeDiversität in der Hochschullehre - Didaktik für den Lehralltag15,90 €
- Nicole Auferkorte-MichaelisFeedback für den Lehralltag12,90 €
- Wissenschaftlich schreiben - gewusst wie!14,90 €
- Thomas GrießbachRhetorik der Rede27,90 €
- Petra HeidlerWissenschaftlich Arbeiten für Vielbeschäftigte20,90 €
-
-
-
Studierende und Forschende denken, lesen, planen, schreiben und überarbeiten in mehreren Sprachen. Die Mehrsprachigkeit beim wissenschaftlichen Schreiben ist vielen Studierenden nicht explizit bewusst, beeinflusst aber den Schreibprozess sehr. Das Handbuch für Hochschullehrende bietet didaktische Impulse mit erprobten Unterrichtsvorschlägen für die Vermittlung und Unterstützung mehrsprachigen Schreibens im Studium. Die Autorinnen starten mit einem Überblick über den Forschungsstand zur Mehrsprachigkeit. Im zweiten Teil präsentieren sie Handreichungen, Aufgaben und Übungen für einen bewussten und zielorientierten Umgang mit Mehrsprachigkeit. Die didaktische Umsetzung zum wissenschaftlichen Schreiben im Kontext von Mehrsprachigkeit ist in acht Lernfelder aufgeteilt, wie z.B. Sensibilisieren für die eigene Mehrsprachigkeit, mehrsprachig Planen und Lesen, Schreibprozess und Reflexion.utb+: Begleitend zum Buch erhalten Leser:innen die thematisierten Aufgaben als Onlinematerial, welches in Schreibworkshops/-beratungen, Sprachkursen oder Einführungen zum wissenschaftlichen Arbeiten eingesetzt werden kann. Die Aufgaben wurden nicht für eine bestimmte Zielsprache konzipiert und sind daher übersetzbar und für andere Kontexte modifizierbar. Erhältlich über utb.de.
Produktdetails
- Produktdetails
- Theorie und Praxis der Schreibwissenschaft
- Verlag: UTB / wbv
- Artikelnr. des Verlages: 11710
- Seitenzahl: 200
- Erscheinungstermin: 14. November 2022
- Deutsch
- Abmessung: 236mm x 165mm x 12mm
- Gewicht: 310g
- ISBN-13: 9783825258016
- ISBN-10: 3825258017
- Artikelnr.: 62908752
- Theorie und Praxis der Schreibwissenschaft
- Verlag: UTB / wbv
- Artikelnr. des Verlages: 11710
- Seitenzahl: 200
- Erscheinungstermin: 14. November 2022
- Deutsch
- Abmessung: 236mm x 165mm x 12mm
- Gewicht: 310g
- ISBN-13: 9783825258016
- ISBN-10: 3825258017
- Artikelnr.: 62908752
Irina Barczaitis ist Schreibberaterin und Workshop-Leiterin im Internationalen Schreibzentrum der Universität Göttingen. Ihr Schwerpunkt ist akademisches Schreiben in mehrsprachigen Kontexten.
Vorwort7Dank11I Statt einer Einleitung13II Zu diesem Buch15III Mehrsprachigkeit im akademischen Schreiben - eine Einführung191. Was meinen wir überhaupt, wenn wir von Mehrsprachigkeit sprechen?192. Warum sollte Mehrsprachigkeit gefördert werden?223. Inwiefern spielen Mehrsprachigkeit und ihre Didaktik an Hochschulen eine Rolle?264. Inwiefern ist akademisches Schreiben eine mehrsprachige Handlung?275. Wozu bedarf es einer mehrsprachigkeitsorientierten Schreibdidaktik?316. Wie verstehen wir eine mehrsprachigkeitsorientierte Schreibdidaktik?35IV Vorschläge für den Unterricht nach Lernfeldern471. Sich der eigenen Mehrsprachigkeit bewusst werden471.1 Meine Sprache~n und ihre Konnotationen501.2 Meine Literalitätsbiografie531.3 Mein Sprachenrepertoire531.4 Cluster - mein akademisches Schreiben542. Mehrsprachig planen572.1 Meine Herangehensweise an Schreibprojekte durchleuchten602.2 Planungsschritte und Arbeitstechniken ausprobieren613. Mehrsprachig lesen (Julia Höllerich & Alina Lira Lorca)633.1 Mit mehrsprachiger wissenschaftlicher Literatur umgehen663.2 Meinen Leseprozess dokumentieren673.3 Mit Lesevideos reflektieren703.4 E-Mail an eine Leserin wissenschaftlicher Texte714. Mehrsprachig rohfassen734.1 Cluster zum Rohfassen754.2 Meine Sprache~n beim Rohfassen774.3 Rohfassen sichtbar machen794.4 Mündlich rohfassen805. Mehrsprachig überarbeiten825.1 Kontexte meines Schreibens865.2 Infopaket Überarbeiten875.3 Hin-und-her-Übersetzen885.4 Mehrsprachigkeit im Text906. Wissenschaftlicher Stil - zwischen Standard und Voice (unter Mitarbeit von Bettina Enghardt)936.1 Voice und akademischer Stil986.2 Science Slam zum Argumentieren1067. Den Schreibprozess als mehrsprachige Tätigkeit wahrnehmen1087.1 Mehrsprachige Schreiberfahrungen1127.2 Zusammenhänge zwischen Denken und Sprache erkennen und nutzen1157.3 Translinguales Schreiben für einen Blog1217.4 Writing for publication - Kollaboratives Schreiben1257.5 Im Schnelldurchlauf: mehrsprachig akademisch schreiben1278. Mehrsprachiges akademisches Schreiben reflektieren1338.1 Reflexive Portfolioarbeit1378.2 Reflexive Aufgaben im Unterricht141Literatur145
Vorwort7 Dank11 I Statt einer Einleitung13 II Zu diesem Buch15 III Mehrsprachigkeit im akademischen Schreiben – eine Einführung19 1. Was meinen wir überhaupt, wenn wir von Mehrsprachigkeit sprechen?19 2. Warum sollte Mehrsprachigkeit gefördert werden?22 3. Inwiefern spielen Mehrsprachigkeit und ihre Didaktik an Hochschulen eine Rolle?26 4. Inwiefern ist akademisches Schreiben eine mehrsprachige Handlung?27 5. Wozu bedarf es einer mehrsprachigkeitsorientierten Schreibdidaktik?31 6. Wie verstehen wir eine mehrsprachigkeitsorientierte Schreibdidaktik?35 IV Vorschläge für den Unterricht nach Lernfeldern47 1. Sich der eigenen Mehrsprachigkeit bewusst werden47 1.1 Meine Sprache~n und ihre Konnotationen50 1.2 Meine Literalitätsbiografie53 1.3 Mein Sprachenrepertoire53 1.4 Cluster – mein akademisches Schreiben54 2. Mehrsprachig planen57 2.1 Meine Herangehensweise an Schreibprojekte durchleuchten60 2.2 Planungsschritte und Arbeitstechniken ausprobieren61 3. Mehrsprachig lesen (Julia Höllerich & Alina Lira Lorca)63 3.1 Mit mehrsprachiger wissenschaftlicher Literatur umgehen66 3.2 Meinen Leseprozess dokumentieren67 3.3 Mit Lesevideos reflektieren70 3.4 E-Mail an eine Leserin wissenschaftlicher Texte71 4. Mehrsprachig rohfassen73 4.1 Cluster zum Rohfassen75 4.2 Meine Sprache~n beim Rohfassen77 4.3 Rohfassen sichtbar machen79 4.4 Mündlich rohfassen80 5. Mehrsprachig überarbeiten82 5.1 Kontexte meines Schreibens86 5.2 Infopaket Überarbeiten87 5.3 Hin-und-her-Übersetzen88 5.4 Mehrsprachigkeit im Text90 6. Wissenschaftlicher Stil – zwischen Standard und Voice (unter Mitarbeit von Bettina Enghardt)93 6.1 Voice und akademischer Stil98 6.2 Science Slam zum Argumentieren106 7. Den Schreibprozess als mehrsprachige Tätigkeit wahrnehmen108 7.1 Mehrsprachige Schreiberfahrungen112 7.2 Zusammenhänge zwischen Denken und Sprache erkennen und nutzen115 7.3 Translinguales Schreiben für einen Blog121 7.4 Writing for publication – Kollaboratives Schreiben125 7.5 Im Schnelldurchlauf: mehrsprachig akademisch schreiben127 8. Mehrsprachiges akademisches Schreiben reflektieren133 8.1 Reflexive Portfolioarbeit137 8.2 Reflexive Aufgaben im Unterricht141 Literatur145
Vorwort7Dank11I Statt einer Einleitung13II Zu diesem Buch15III Mehrsprachigkeit im akademischen Schreiben - eine Einführung191. Was meinen wir überhaupt, wenn wir von Mehrsprachigkeit sprechen?192. Warum sollte Mehrsprachigkeit gefördert werden?223. Inwiefern spielen Mehrsprachigkeit und ihre Didaktik an Hochschulen eine Rolle?264. Inwiefern ist akademisches Schreiben eine mehrsprachige Handlung?275. Wozu bedarf es einer mehrsprachigkeitsorientierten Schreibdidaktik?316. Wie verstehen wir eine mehrsprachigkeitsorientierte Schreibdidaktik?35IV Vorschläge für den Unterricht nach Lernfeldern471. Sich der eigenen Mehrsprachigkeit bewusst werden471.1 Meine Sprache~n und ihre Konnotationen501.2 Meine Literalitätsbiografie531.3 Mein Sprachenrepertoire531.4 Cluster - mein akademisches Schreiben542. Mehrsprachig planen572.1 Meine Herangehensweise an Schreibprojekte durchleuchten602.2 Planungsschritte und Arbeitstechniken ausprobieren613. Mehrsprachig lesen (Julia Höllerich & Alina Lira Lorca)633.1 Mit mehrsprachiger wissenschaftlicher Literatur umgehen663.2 Meinen Leseprozess dokumentieren673.3 Mit Lesevideos reflektieren703.4 E-Mail an eine Leserin wissenschaftlicher Texte714. Mehrsprachig rohfassen734.1 Cluster zum Rohfassen754.2 Meine Sprache~n beim Rohfassen774.3 Rohfassen sichtbar machen794.4 Mündlich rohfassen805. Mehrsprachig überarbeiten825.1 Kontexte meines Schreibens865.2 Infopaket Überarbeiten875.3 Hin-und-her-Übersetzen885.4 Mehrsprachigkeit im Text906. Wissenschaftlicher Stil - zwischen Standard und Voice (unter Mitarbeit von Bettina Enghardt)936.1 Voice und akademischer Stil986.2 Science Slam zum Argumentieren1067. Den Schreibprozess als mehrsprachige Tätigkeit wahrnehmen1087.1 Mehrsprachige Schreiberfahrungen1127.2 Zusammenhänge zwischen Denken und Sprache erkennen und nutzen1157.3 Translinguales Schreiben für einen Blog1217.4 Writing for publication - Kollaboratives Schreiben1257.5 Im Schnelldurchlauf: mehrsprachig akademisch schreiben1278. Mehrsprachiges akademisches Schreiben reflektieren1338.1 Reflexive Portfolioarbeit1378.2 Reflexive Aufgaben im Unterricht141Literatur145
Vorwort7 Dank11 I Statt einer Einleitung13 II Zu diesem Buch15 III Mehrsprachigkeit im akademischen Schreiben – eine Einführung19 1. Was meinen wir überhaupt, wenn wir von Mehrsprachigkeit sprechen?19 2. Warum sollte Mehrsprachigkeit gefördert werden?22 3. Inwiefern spielen Mehrsprachigkeit und ihre Didaktik an Hochschulen eine Rolle?26 4. Inwiefern ist akademisches Schreiben eine mehrsprachige Handlung?27 5. Wozu bedarf es einer mehrsprachigkeitsorientierten Schreibdidaktik?31 6. Wie verstehen wir eine mehrsprachigkeitsorientierte Schreibdidaktik?35 IV Vorschläge für den Unterricht nach Lernfeldern47 1. Sich der eigenen Mehrsprachigkeit bewusst werden47 1.1 Meine Sprache~n und ihre Konnotationen50 1.2 Meine Literalitätsbiografie53 1.3 Mein Sprachenrepertoire53 1.4 Cluster – mein akademisches Schreiben54 2. Mehrsprachig planen57 2.1 Meine Herangehensweise an Schreibprojekte durchleuchten60 2.2 Planungsschritte und Arbeitstechniken ausprobieren61 3. Mehrsprachig lesen (Julia Höllerich & Alina Lira Lorca)63 3.1 Mit mehrsprachiger wissenschaftlicher Literatur umgehen66 3.2 Meinen Leseprozess dokumentieren67 3.3 Mit Lesevideos reflektieren70 3.4 E-Mail an eine Leserin wissenschaftlicher Texte71 4. Mehrsprachig rohfassen73 4.1 Cluster zum Rohfassen75 4.2 Meine Sprache~n beim Rohfassen77 4.3 Rohfassen sichtbar machen79 4.4 Mündlich rohfassen80 5. Mehrsprachig überarbeiten82 5.1 Kontexte meines Schreibens86 5.2 Infopaket Überarbeiten87 5.3 Hin-und-her-Übersetzen88 5.4 Mehrsprachigkeit im Text90 6. Wissenschaftlicher Stil – zwischen Standard und Voice (unter Mitarbeit von Bettina Enghardt)93 6.1 Voice und akademischer Stil98 6.2 Science Slam zum Argumentieren106 7. Den Schreibprozess als mehrsprachige Tätigkeit wahrnehmen108 7.1 Mehrsprachige Schreiberfahrungen112 7.2 Zusammenhänge zwischen Denken und Sprache erkennen und nutzen115 7.3 Translinguales Schreiben für einen Blog121 7.4 Writing for publication – Kollaboratives Schreiben125 7.5 Im Schnelldurchlauf: mehrsprachig akademisch schreiben127 8. Mehrsprachiges akademisches Schreiben reflektieren133 8.1 Reflexive Portfolioarbeit137 8.2 Reflexive Aufgaben im Unterricht141 Literatur145