Ondřej Cikán habe ich zunächst als überaus talentierten Übersetzer tschechischer Lyrik kennen- und schätzen gelernt. Aber er hat auch schriftstellerische Qualitäten: Dieser schmale Band vereint knapp 30 seiner Gedichte sowie zwei sogenannte Mikroromane. Der österreich-tschechische Autor zeigt sich
dabei abwechslungsreich, seine Poesie ist sprachgewaltig und lotet tiefe Emotionen aus. Aber auch für…mehrOndřej Cikán habe ich zunächst als überaus talentierten Übersetzer tschechischer Lyrik kennen- und schätzen gelernt. Aber er hat auch schriftstellerische Qualitäten: Dieser schmale Band vereint knapp 30 seiner Gedichte sowie zwei sogenannte Mikroromane. Der österreich-tschechische Autor zeigt sich dabei abwechslungsreich, seine Poesie ist sprachgewaltig und lotet tiefe Emotionen aus. Aber auch für feine Ironie und Augenzwinkern ist Platz. Cikán spielt mit Formen und Typografie und er hat das tschechische Genre des Zonengedichts für die deutsche Sprache adaptiert und so einer breiteren Leser*innenschaft zugänglich gemacht. Erläuternde Hintergrundinformationen zu Autor und Werk gibt Herausgeberin Josefine Schlepizka in ihrem Nachwort.