Metalanguages for Dissecting Translation Processes
Theoretical Development and Practical Applications
Herausgeber: Kageura, Kyo; Yamada, Masaru; Miyata, Rei
Metalanguages for Dissecting Translation Processes
Theoretical Development and Practical Applications
Herausgeber: Kageura, Kyo; Yamada, Masaru; Miyata, Rei
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practical settings.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Kobus MaraisTranslation Theory and Development Studies67,99 €
- Research Methods in Legal Translation and Interpreting60,99 €
- The Dark Side of Translation55,99 €
- Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies60,99 €
- Cross-Cultural Health Translation60,99 €
- Cognition and the Symbolic Processes105,99 €
- Motor and Sensory Processes of Language104,99 €
-
-
-
This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practical settings.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 266
- Erscheinungstermin: 29. Januar 2024
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm x 14mm
- Gewicht: 409g
- ISBN-13: 9781032168951
- ISBN-10: 1032168951
- Artikelnr.: 69925194
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 266
- Erscheinungstermin: 29. Januar 2024
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm x 14mm
- Gewicht: 409g
- ISBN-13: 9781032168951
- ISBN-10: 1032168951
- Artikelnr.: 69925194
Rei Miyata is Assistant Professor at the Graduate School of Engineering, Nagoya University, Japan. He received his PhD from the University of Tokyo in 2017. His main research topic is controlled document authoring for facilitating the effective use of machine translation. He is the author of Controlled document authoring in a machine translation age (Routledge, 2020). Masaru Yamada is Professor in the College of Intercultural Communication at Rikkyo University in Tokyo, Japan. He specialises in translation process research (TPR), including human-computer interaction (HCI), machine translation plus postediting (MTPE), and translation in language teaching (TILT). His publication includes "The impact of Google Neural Machine Translation on post-editing by student translators" (JoSTrans, 31). Kyo Kageura is Professor of the Library and Information Science Course at the Graduate School of Education, the University of Tokyo. He has authored several books, including The Quantitative analysis of the dynamics and structure of terminologies (2012), and has published extensively in international journals and conferences in the fields of terminology, information studies, translation studies, and computational linguistics.
1. Introduction Part I. Translation Knowledge and Metalanguages 2.
Metalanguages and Translation Studies 3. Overview of Metalanguages and
Translation Processes 4. Metalanguages in Translator Education Part II.
Core Sets of Metalanguages 5. Metalanguage for Translation Project
Management 6. Metalanguages for Source Document Analysis: Properties and
Elements 7. Translation Strategies for English-to-Japanese Translation 8.
Designing a Metalanguage of Translation Issues 9. Metalanguage for
Describing the Effects of Revisions Part III. Practical and Pedagogical
Applications 10. Modeling the Process of Translation using Metalanguages
11. Implementing and Validating a Metalanguage of Translation Issues in
Translation Education 12. Incorporating the Source Document Property
Metalanguage for Translation Education 13. MNH-TT: A Translator Training
Platform that Incorporates Metalanguages 14. Managing Clients' Expectations
for MTPE Services Through a Metalanguage of Translation Specifications:
MPPQN Method 15. A Customisable Automated Quality Assurance Tool: Case
Study of Use in English-to-Japanese Patent Translations 16. Natural
Language Processing Techniques for Translation
Metalanguages and Translation Studies 3. Overview of Metalanguages and
Translation Processes 4. Metalanguages in Translator Education Part II.
Core Sets of Metalanguages 5. Metalanguage for Translation Project
Management 6. Metalanguages for Source Document Analysis: Properties and
Elements 7. Translation Strategies for English-to-Japanese Translation 8.
Designing a Metalanguage of Translation Issues 9. Metalanguage for
Describing the Effects of Revisions Part III. Practical and Pedagogical
Applications 10. Modeling the Process of Translation using Metalanguages
11. Implementing and Validating a Metalanguage of Translation Issues in
Translation Education 12. Incorporating the Source Document Property
Metalanguage for Translation Education 13. MNH-TT: A Translator Training
Platform that Incorporates Metalanguages 14. Managing Clients' Expectations
for MTPE Services Through a Metalanguage of Translation Specifications:
MPPQN Method 15. A Customisable Automated Quality Assurance Tool: Case
Study of Use in English-to-Japanese Patent Translations 16. Natural
Language Processing Techniques for Translation
1. Introduction Part I. Translation Knowledge and Metalanguages 2.
Metalanguages and Translation Studies 3. Overview of Metalanguages and
Translation Processes 4. Metalanguages in Translator Education Part II.
Core Sets of Metalanguages 5. Metalanguage for Translation Project
Management 6. Metalanguages for Source Document Analysis: Properties and
Elements 7. Translation Strategies for English-to-Japanese Translation 8.
Designing a Metalanguage of Translation Issues 9. Metalanguage for
Describing the Effects of Revisions Part III. Practical and Pedagogical
Applications 10. Modeling the Process of Translation using Metalanguages
11. Implementing and Validating a Metalanguage of Translation Issues in
Translation Education 12. Incorporating the Source Document Property
Metalanguage for Translation Education 13. MNH-TT: A Translator Training
Platform that Incorporates Metalanguages 14. Managing Clients' Expectations
for MTPE Services Through a Metalanguage of Translation Specifications:
MPPQN Method 15. A Customisable Automated Quality Assurance Tool: Case
Study of Use in English-to-Japanese Patent Translations 16. Natural
Language Processing Techniques for Translation
Metalanguages and Translation Studies 3. Overview of Metalanguages and
Translation Processes 4. Metalanguages in Translator Education Part II.
Core Sets of Metalanguages 5. Metalanguage for Translation Project
Management 6. Metalanguages for Source Document Analysis: Properties and
Elements 7. Translation Strategies for English-to-Japanese Translation 8.
Designing a Metalanguage of Translation Issues 9. Metalanguage for
Describing the Effects of Revisions Part III. Practical and Pedagogical
Applications 10. Modeling the Process of Translation using Metalanguages
11. Implementing and Validating a Metalanguage of Translation Issues in
Translation Education 12. Incorporating the Source Document Property
Metalanguage for Translation Education 13. MNH-TT: A Translator Training
Platform that Incorporates Metalanguages 14. Managing Clients' Expectations
for MTPE Services Through a Metalanguage of Translation Specifications:
MPPQN Method 15. A Customisable Automated Quality Assurance Tool: Case
Study of Use in English-to-Japanese Patent Translations 16. Natural
Language Processing Techniques for Translation