49,95 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Gebundenes Buch

Este libro pretende ofrecer una nueva lectura, contextualizada, del modelo analítico traductológico Lambert-Van Gorp y verificar su aplicabilidad a una revista editada en la Rumanía comunista durante la Guerra Fría y exportada como instrumento de propaganda cultural. El análisis incluye la evolución de Romanian Review (1946-2008), los datos preliminares (organismos tutelares, traductores, posicionamiento) y las estrategias traductoras de trasfondo cultural e ideológico, susceptibles de influir en los polisistemas ¿origen¿ y ¿términö. El resultado es meta-analítico, pues demuestra la utilidad…mehr

Produktbeschreibung
Este libro pretende ofrecer una nueva lectura, contextualizada, del modelo analítico traductológico Lambert-Van Gorp y verificar su aplicabilidad a una revista editada en la Rumanía comunista durante la Guerra Fría y exportada como instrumento de propaganda cultural. El análisis incluye la evolución de Romanian Review (1946-2008), los datos preliminares (organismos tutelares, traductores, posicionamiento) y las estrategias traductoras de trasfondo cultural e ideológico, susceptibles de influir en los polisistemas ¿origen¿ y ¿términö. El resultado es meta-analítico, pues demuestra la utilidad del modelo, tanto en su visión macro y microestructural, como en su dimensión sistémica. Su actualidad reside en la vigencia de la propaganda cultural en un siglo XXI en pie de guerra (no fría).
Autorenporträt
Catalina Iliescu-Gheorghiu es licenciada en Filología Hispánica e Inglesa (Universidad de Bucarest); Doctora en Filología Inglesa (Universidad de Alicante) donde es docente desde 1997; traductora literaria con 30 libros; autora/editora de una veintena de volúmenes científicos y medio centenar de artículos en el ámbito de la lingüística, traductología y la comunicación intercultural.