This multidisciplinary collection examines the connections between education, migration and translation across school and higher education sectors, and a broad range of socio-geographical contexts. Organised around the themes of knowledge, language, mobility, and practice, it brings together studies from around the world to offer a timely critique of existing practices that privilege some ways of knowing and communicating over others. With attention to issues of internationalisation, forced migration, minorities and indigenous education, this volume asks how the dominance of English in…mehr
This multidisciplinary collection examines the connections between education, migration and translation across school and higher education sectors, and a broad range of socio-geographical contexts. Organised around the themes of knowledge, language, mobility, and practice, it brings together studies from around the world to offer a timely critique of existing practices that privilege some ways of knowing and communicating over others. With attention to issues of internationalisation, forced migration, minorities and indigenous education, this volume asks how the dominance of English in education might be challenged, how educational contexts that privilege bi- and multi-lingualism might be re-imagined, what we might learn from existing educational practices that privilege minority or indigenous languages, and how we might exercise 'linguistic hospitality' in a world marked by high levels of forced migration and educational mobility. As such, it will appeal to scholars across the social sciences with interests in education, migration and intercultural communication.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Vivienne Anderson is Associate Director of the Centre for Global Migrations at the University of Otago, Aotearoa, New Zealand. She has published widely in the areas of education policy and practice, and the internationalisation of higher education. Henry Johnson is Associate Director of the Centre for Global Migrations at the University of Otago, Aotearoa, New Zealand. He has published widely in the fields of heritage, performance, diaspora, and island studies.
Inhaltsangabe
Foreword Introduction Part 1: Knowledge 1. Migration and Decolonising Doctoral Education through Knowledge Translation: Postmonolingual Research, Human Mobility, and Encounters with Intellectual Cultures 2. The Worlding of Words: Postmonolingual Education at the Asian University for Women in Chittagong, Bangladesh 3. Translating the International Baccalaureate in Different Educational Contexts: The Benefits of and Constraints on Teachers Sharing a Common Lexicon Part 2: Language 4. "I Feel More Korean Now": Heritage Language Learning and Identity Transformation of a Mixed-Heritage Korean New Zealander 5. "We Don't Count You as Polish, You're Just Like Us Now": Language, Integration, and Identity for Adolescent Migrants in Glasgow 6. "With a Little Help from My Friends": Translation, Education, and Linguistic Activism in a Context of Migration Part 3: Mobility 7. English Language Teaching as a Pathway to University Employment for Native English-Speaking Migrants to Japan 8. "Immigrants of Doubtful Value": Translating Policy Discourse about International Students in New Zealand 9. Mobilities, Pluralities, and Neoliberal Priorities: Considering the International Student Perspective to Explore Tensions in Higher Education and Academic Literacy Practice Part 4: Practice 10. Is There Any Appetite For "Linguistic Hospitality" in Monolingual Educational Spaces? The Case for Translanguaging in Australian Higher Education 11. Beyond Words: Language Hybridity in Postcolonial Multilingual Classroom Environments-Malta's Way Forward 12. Education for Nikkei Citizens in Pre-War America: Japanese Language Schools and Textbooks in California and Washington 13. Rights, Resources, and Relationships: A "Three Rs" Framework for Enhancing the Educational Resilience of Refugee Background Youth 14. Indigenous Pedagogies in Practice in Universities Response: Listen to the Land's Language: Learn to Translate, Again
Foreword Introduction Part 1: Knowledge 1. Migration and Decolonising Doctoral Education through Knowledge Translation: Postmonolingual Research, Human Mobility, and Encounters with Intellectual Cultures 2. The Worlding of Words: Postmonolingual Education at the Asian University for Women in Chittagong, Bangladesh 3. Translating the International Baccalaureate in Different Educational Contexts: The Benefits of and Constraints on Teachers Sharing a Common Lexicon Part 2: Language 4. "I Feel More Korean Now": Heritage Language Learning and Identity Transformation of a Mixed-Heritage Korean New Zealander 5. "We Don't Count You as Polish, You're Just Like Us Now": Language, Integration, and Identity for Adolescent Migrants in Glasgow 6. "With a Little Help from My Friends": Translation, Education, and Linguistic Activism in a Context of Migration Part 3: Mobility 7. English Language Teaching as a Pathway to University Employment for Native English-Speaking Migrants to Japan 8. "Immigrants of Doubtful Value": Translating Policy Discourse about International Students in New Zealand 9. Mobilities, Pluralities, and Neoliberal Priorities: Considering the International Student Perspective to Explore Tensions in Higher Education and Academic Literacy Practice Part 4: Practice 10. Is There Any Appetite For "Linguistic Hospitality" in Monolingual Educational Spaces? The Case for Translanguaging in Australian Higher Education 11. Beyond Words: Language Hybridity in Postcolonial Multilingual Classroom Environments-Malta's Way Forward 12. Education for Nikkei Citizens in Pre-War America: Japanese Language Schools and Textbooks in California and Washington 13. Rights, Resources, and Relationships: A "Three Rs" Framework for Enhancing the Educational Resilience of Refugee Background Youth 14. Indigenous Pedagogies in Practice in Universities Response: Listen to the Land's Language: Learn to Translate, Again
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826