35,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
18 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Questo studio esplora le ragioni sociali e culturali per cui il romanzo Genç K¿zlar di Nihal Ye¿inobal¿ è stato pubblicato come una pseudo-traduzione basata sulla nozione di genere e cerca di sottolineare che la pseudo-traduzione è un concetto degli studi sulla traduzione capace di fornire preziosi indizi sulla congiuntura sociale e culturale del suo tempo, nonché uno strumento metodologico. A questo proposito, si afferma inoltre che Ye¿inobal¿ si è guadagnata una reputazione proprio attraverso questo caso di pseudo-traduzione nel sistema letterario turco e successivamente, con l'aiuto di…mehr

Produktbeschreibung
Questo studio esplora le ragioni sociali e culturali per cui il romanzo Genç K¿zlar di Nihal Ye¿inobal¿ è stato pubblicato come una pseudo-traduzione basata sulla nozione di genere e cerca di sottolineare che la pseudo-traduzione è un concetto degli studi sulla traduzione capace di fornire preziosi indizi sulla congiuntura sociale e culturale del suo tempo, nonché uno strumento metodologico. A questo proposito, si afferma inoltre che Ye¿inobal¿ si è guadagnata una reputazione proprio attraverso questo caso di pseudo-traduzione nel sistema letterario turco e successivamente, con l'aiuto di questa reputazione, è stata accettata come un'autrice che produce ancora opere su questioni di genere.Uno studio dettagliato dei romanzi pubblicati da Yeg¿nobal¿ viene presentato al lettore, mettendo in discussione la sua reputazione di "femminista". Alla luce di queste discussioni, si conclude che un approccio multidimensionale avrebbe un notevole contributo alla credibilità internazionale e interdisciplinare dei Translation Studies.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Nil Alt Kecik, nacida en Estambul en 1979, es licenciada en Ciencias Políticas (Universidad de Estambul) y tiene un máster en Estudios de Traducción e Interpretación (Universidad de Bogazici). Sigue trabajando como traductora e intérprete en activo, y ha traducido numerosas novelas, libros infantiles y textos técnicos.