33,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

Este estudio explora las razones sociales y culturales por las que la novela Genç K¿zlar de Nihal Ye¿inobal¿ se publicó como una pseudotraducción basada en la noción de género.También intenta señalar que la pseudotraducción es un concepto de los estudios de traducción capaz de proporcionar valiosas pistas sobre la coyuntura social y cultural de su tiempo, así como una herramienta metodológica. En este sentido, se afirma además que Ye¿inobal¿ se ha ganado una reputación a través de este mismo caso de pseudotraducción en el sistema literario turco y más tarde, con la ayuda de esta reputación, ha…mehr

Produktbeschreibung
Este estudio explora las razones sociales y culturales por las que la novela Genç K¿zlar de Nihal Ye¿inobal¿ se publicó como una pseudotraducción basada en la noción de género.También intenta señalar que la pseudotraducción es un concepto de los estudios de traducción capaz de proporcionar valiosas pistas sobre la coyuntura social y cultural de su tiempo, así como una herramienta metodológica. En este sentido, se afirma además que Ye¿inobal¿ se ha ganado una reputación a través de este mismo caso de pseudotraducción en el sistema literario turco y más tarde, con la ayuda de esta reputación, ha sido aceptada como una autora que sigue produciendo obras sobre temas relacionados con el género.Se presenta al lector un estudio detallado de las novelas publicadas de Yeg¿nobal¿, cuestionando su reputación como "feminista". A la luz de estas discusiones,se concluye que un enfoque multidimensional tendría una notable contribución a la credibilidad internacional e interdisciplinaria de los Estudios de Traducción.Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/Translator
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Nil Alt Kecik, nacida en Estambul en 1979, es licenciada en Ciencias Políticas (Universidad de Estambul) y tiene un máster en Estudios de Traducción e Interpretación (Universidad de Bogazici). Sigue trabajando como traductora e intérprete en activo, y ha traducido numerosas novelas, libros infantiles y textos técnicos.