33,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
17 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Este estudo explora as razões sociais e culturais por detrás da novela de Nihal Ye¿inobal¿, Genç K¿zlar, publicada como uma pseudo-tradução baseada na noção de género, e tenta também salientar que a pseudo-tradução é um conceito de estudos de tradução capaz de fornecer pistas valiosas sobre a conjuntura social e cultural do seu tempo, bem como uma ferramenta metodológica. A este respeito, afirma-se ainda que Ye¿inobal¿ ganhou uma reputação através deste mesmo caso de pseudo-tradução no sistema literário turco e mais tarde, com a ajuda desta reputação, foi aceite como autora que ainda produz…mehr

Produktbeschreibung
Este estudo explora as razões sociais e culturais por detrás da novela de Nihal Ye¿inobal¿, Genç K¿zlar, publicada como uma pseudo-tradução baseada na noção de género, e tenta também salientar que a pseudo-tradução é um conceito de estudos de tradução capaz de fornecer pistas valiosas sobre a conjuntura social e cultural do seu tempo, bem como uma ferramenta metodológica. A este respeito, afirma-se ainda que Ye¿inobal¿ ganhou uma reputação através deste mesmo caso de pseudo-tradução no sistema literário turco e mais tarde, com a ajuda desta reputação, foi aceite como autora que ainda produz trabalhos sobre questões relacionadas com o género.Um estudo detalhado dos romances publicados em Yeg¿nobal¿ é apresentado ao leitor, questionando a sua reputação como 'feminista'. À luz destas discussões, conclui-se que uma abordagem multidimensional teria uma contribuição notável para a credibilidade internacional e interdisciplinar dos Estudos de Tradução.
Autorenporträt
Nil Alt Kecik, nacida en Estambul en 1979, es licenciada en Ciencias Políticas (Universidad de Estambul) y tiene un máster en Estudios de Traducción e Interpretación (Universidad de Bogazici). Sigue trabajando como traductora e intérprete en activo, y ha traducido numerosas novelas, libros infantiles y textos técnicos.