Os tradutores trabalham a partir de textos escritos anteriormente, enquanto os intérpretes trabalham enquanto as pessoas falam. A interpretação requer uma formação especial e as duas actividades são pólos à parte, embora alguns façam ambas. Os intérpretes existem porque existem barreiras linguísticas e devem ter conhecimentos linguísticos suficientes se quiserem traduzir correctamente. Mas as barreiras à comunicação, e portanto o papel do intérprete, são mais do que isso. Pessoas de diferentes países podem não só falar línguas diferentes, mas também ter por trás de si diferentes corpos de conhecimento, diferentes tipos de educação, diferentes culturas e, portanto, diferentes abordagens intelectuais. O objectivo deste manual é explicar o papel do intérprete, dar exemplos práticos de modelos e estratégias de interpretação aos estudantes malteses, e indicar as principais teorias de interpretação dos estudos.