32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Los traductores trabajan a partir de textos escritos con anterioridad, mientras que los intérpretes lo hacen a medida que la gente habla. La interpretación requiere un entrenamiento especial y las dos actividades son polos opuestos, aunque algunos hacen ambas cosas. Los intérpretes existen porque hay barreras lingüísticas y deben tener suficientes conocimientos lingüísticos para poder traducir correctamente. Pero las barreras a la comunicación, y por lo tanto el papel del intérprete, son más que eso. Las personas de diferentes países no sólo pueden hablar diferentes idiomas sino que tienen…mehr

Produktbeschreibung
Los traductores trabajan a partir de textos escritos con anterioridad, mientras que los intérpretes lo hacen a medida que la gente habla. La interpretación requiere un entrenamiento especial y las dos actividades son polos opuestos, aunque algunos hacen ambas cosas. Los intérpretes existen porque hay barreras lingüísticas y deben tener suficientes conocimientos lingüísticos para poder traducir correctamente. Pero las barreras a la comunicación, y por lo tanto el papel del intérprete, son más que eso. Las personas de diferentes países no sólo pueden hablar diferentes idiomas sino que tienen detrás de sí diferentes cuerpos de conocimiento, diferentes tipos de educación, diferentes culturas y por lo tanto diferentes enfoques intelectuales. El objetivo de este libro de texto es explicar el papel del intérprete, dar ejemplos prácticos de modelos y estrategias de interpretación a los estudiantes malteses, e indicar las principales teorías de los estudios de interpretación.
Autorenporträt
Profeesor Joseph Eynaud is course coordinator of the Masters Degree Interpreting Studies at the University of Malta.Gary Lee Doublet Meagher is holder of the Masters Degree in Interpreting Studies.