68,00 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

Inhaltlich unveränderte Neuauflage. Nach den Anschlägen vom 11. September 2001 auf das World Trade Center in New York vergeht kaum ein Tag, an dem in Fernsehen oder Printmedien keine Nachrichten über auf dem Islam basierende Terroranschläge oder Selbstmordattentate veröffentlicht werden. Folglich gelangen durch die nicht enden wollende Flut dieser Informationen neue, teilweise bisher unbekannte Begriffe in den europäischen Sprachgebrauch. Worte, die meist der arabischen Sprache entstammen, können nur teilweise übersetzt werden. Häufig werden sie direkt übernommen oder nur in Aussprache und…mehr

Produktbeschreibung
Inhaltlich unveränderte Neuauflage. Nach den Anschlägen vom 11. September 2001 auf das World Trade Center in New York vergeht kaum ein Tag, an dem in Fernsehen oder Printmedien keine Nachrichten über auf dem Islam basierende Terroranschläge oder Selbstmordattentate veröffentlicht werden. Folglich gelangen durch die nicht enden wollende Flut dieser Informationen neue, teilweise bisher unbekannte Begriffe in den europäischen Sprachgebrauch. Worte, die meist der arabischen Sprache entstammen, können nur teilweise übersetzt werden. Häufig werden sie direkt übernommen oder nur in Aussprache und Schreibweise verändert. Da das Arabische im Schriftbild und der Lautung von lateinschriftlichen Sprachen abweicht, muss bei der Übertragung eine möglichst korrekte Umschrift genutzt werden. Der Untersuchung dieser Lehnwörter aus dem Arabischen ins Spanische widmet sich das vorliegende Buch. Auf sprachwissenschaftlicher Basis wird die Umschrift bzw. Übersetzung sowie die Bedeutung der Begriffe untersucht. Ziel ist ein Versuch der korrekten Darstellung arabischer Begriffe, die in die spanische Sprache übernommen wurden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
geboren am 2.August 1982, studierte an der Friedrich-Schiller-Universität in Jena Spanisch, Islamwissenschaft und Italienisch sowie ein Semester an der Universidad de Cádiz in Spanien. In ihrer Magisterarbeit widmete sie sich dem Thema der modernen Arabismen in der spanischen Presse und im Internet.