Les traducteurs travaillent à partir de textes écrits précédemment, tandis que les interprètes travaillent au fur et à mesure que les gens parlent. L'interprétation nécessite une formation spéciale et les deux activités sont aux antipodes l'une de l'autre, même si certaines font les deux. Les interprètes existent parce qu'il y a des barrières linguistiques et qu'ils doivent avoir des connaissances linguistiques suffisantes pour traduire correctement. Mais les barrières à la communication, et donc le rôle de l'interprète, sont plus que cela. Des personnes de différents pays peuvent non seulement parler des langues différentes mais aussi avoir derrière elles des connaissances différentes, des types d'éducation différents, des cultures différentes et donc des approches intellectuelles différentes. L'objectif de ce manuel est d'expliquer le rôle de l'interprète, de donner des exemples pratiques de modèles et de stratégies d'interprétation aux étudiants maltais et d'indiquer les principales théories des études d'interprétation.