Les méthodes d'enseignement pratiquées dans les classes bilingues, au Mali en particulier, peinent toujours à atteindre les résultats d'un plurilinguisme fonctionnel escompté. C'est de ce point de vue que ce livre s'intéresse aux pratiques pédagogiques auxquelles font recours les maîtres dans ces classes pour opérer la transition de L1 vers L2. L'objectif est de proposer une didactique alternative aux pratiques plurilingues actuelles en cours dans les écoles bilingues. Dans cette visée, des enquêtes ont été menées dans certaines écoles de la Région de Mopti. Les données recueillies lors de ces enquêtes ont nécessité le recours à la méthode mixte (quantitative et qualitative) comme moyen d'analyse. Les résultats issus des analyses ont montré que la traduction constitue la principale stratégie utilisée par les enseignants pour opérer le transfert des connaissances de L1 vers L2. Cependant, le recours à la traduction comme moyen didactique a le risque d'amener l'enseignant à faire tout son enseignement en L1.