For some disciplines there are multilingual technical dictionaries available. For ethnology/anthropology such a book has so far been missing. Since ethnologists/ anthropologists have - for reasons of their subject - a special need for reading literature in different languages, such a dictionary should be highly appreciated. If you are engaged with comparative ethnology/anthropology, you will probably need to read sources in all the great languages of the world. For the ability to compare them a multilingual technical dictionary will be of considerable use. So it should not be missing in any ethnological or anthropological institute.
Some of the ideas treated in this science are usually not found in conventional bilingual dictionaries, such as for example from ethnosociology "couvade", from economic anthropology "resource management", "treasuring" and with regard to hunting "antbear" and "atlatl", from technology and ergology "spindlewhorl", from religion science "transmigration". For words like these a technical dictionary might be of great value.
This dictionary shows more than 1,200 entries of ethnological/anthropological interest in the languages German, English, French, Spanish, Portuguese, Russian, and - as far as the words were available - also in Esperanto. The registers for each language help to find the words that are to be translated from one language into another.
Mehrsprachiges Wörterbuch für die Ethnologie
Deutsch - Englisch - Französisch - Spanisch - Portugiesisch - Russisch -Esperanto (unter teilweiser Berücksichtigung weiterer Sprachen)
In einigen Wissenschaften gibt es mehrsprachige Fachwörterbücher. In der Ethnologie fehlte ein solches bisher. Da die Ethnologie wegen ihres Forschungsgegenstandes ganz besonders auf Literatur in unterschiedlichen Sprachen angewiesen ist, dürfte ein solches Wörterbuch innerhalb des Faches sehr von Nutzen sein. Wenn Sie vergleichende Ethnologie betreiben, werden Sie kaum umhinkommen, Quellen in den Weltsprachen zu lesen. Um diese miteinander vergleichen zu können, ist ein mehrsprachiger Fachwortschatz sicher hilfreich. Er sollte in keinem völkerkundlichen Institut fehlen.
Einige in der Ethnologie auftretende Begriffe sind in allgemeinen zweisprachigen Wörterbüchern nicht ohne Weiteres zu finden, so z. B. aus der Ethnosoziologie "Couvade", aus der Wirtschaftsethnologie "Ressourcenmanagement" und "Thesaurierung", aus Technologie und Ergologie "Spinnwirtel", aus der Religionsethnologie "Seelenwanderung". Auch Wörter wie im Englischen der Fachausdruck atlatl und das immer wieder falsch übersetzte Wort antbear bieten in der Ethnologie gelegentlich Schwierigkeiten. Hier ist ein Fachwörterbuch sicher erwünscht.
Das vorliegende Wörterbuch bringt über 1.200 ethnologisch relevante Wörter in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch und Russisch und - sofern die Wörter verfügbar waren - auch in Esperanto. Die zu jeder Sprache gesondert aufgeführten Register ermöglichen ein leichtes Auffinden der Wörter, die aus einer Sprache in eine andere übersetzt werden sollen.
Some of the ideas treated in this science are usually not found in conventional bilingual dictionaries, such as for example from ethnosociology "couvade", from economic anthropology "resource management", "treasuring" and with regard to hunting "antbear" and "atlatl", from technology and ergology "spindlewhorl", from religion science "transmigration". For words like these a technical dictionary might be of great value.
This dictionary shows more than 1,200 entries of ethnological/anthropological interest in the languages German, English, French, Spanish, Portuguese, Russian, and - as far as the words were available - also in Esperanto. The registers for each language help to find the words that are to be translated from one language into another.
Mehrsprachiges Wörterbuch für die Ethnologie
Deutsch - Englisch - Französisch - Spanisch - Portugiesisch - Russisch -Esperanto (unter teilweiser Berücksichtigung weiterer Sprachen)
In einigen Wissenschaften gibt es mehrsprachige Fachwörterbücher. In der Ethnologie fehlte ein solches bisher. Da die Ethnologie wegen ihres Forschungsgegenstandes ganz besonders auf Literatur in unterschiedlichen Sprachen angewiesen ist, dürfte ein solches Wörterbuch innerhalb des Faches sehr von Nutzen sein. Wenn Sie vergleichende Ethnologie betreiben, werden Sie kaum umhinkommen, Quellen in den Weltsprachen zu lesen. Um diese miteinander vergleichen zu können, ist ein mehrsprachiger Fachwortschatz sicher hilfreich. Er sollte in keinem völkerkundlichen Institut fehlen.
Einige in der Ethnologie auftretende Begriffe sind in allgemeinen zweisprachigen Wörterbüchern nicht ohne Weiteres zu finden, so z. B. aus der Ethnosoziologie "Couvade", aus der Wirtschaftsethnologie "Ressourcenmanagement" und "Thesaurierung", aus Technologie und Ergologie "Spinnwirtel", aus der Religionsethnologie "Seelenwanderung". Auch Wörter wie im Englischen der Fachausdruck atlatl und das immer wieder falsch übersetzte Wort antbear bieten in der Ethnologie gelegentlich Schwierigkeiten. Hier ist ein Fachwörterbuch sicher erwünscht.
Das vorliegende Wörterbuch bringt über 1.200 ethnologisch relevante Wörter in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch und Russisch und - sofern die Wörter verfügbar waren - auch in Esperanto. Die zu jeder Sprache gesondert aufgeführten Register ermöglichen ein leichtes Auffinden der Wörter, die aus einer Sprache in eine andere übersetzt werden sollen.