- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This book explores the interplay between various semiotic modes in multimodal texts and the ways in which they are employed to express cultural translation, seeking to expand prevailing views of translation and adaptation in light of ever-changing social realities.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse198,99 €
- Stefanie UllmannDiscourses of the Arab Revolutions in Media and Politics198,99 €
- El Górska &Understanding Abstract Concepts across Modes in Multimodal Discourse92,99 €
- Multimodal Approaches to Media Discourses198,99 €
- Mediation and Multimodal Meaning Making in Digital Environments176,99 €
- Nora SamosirSociolinguistics of the Korean Wave198,99 €
- A Multimodal Approach to Challenging Gender Stereotypes in Children's Picture Books198,99 €
-
-
-
This book explores the interplay between various semiotic modes in multimodal texts and the ways in which they are employed to express cultural translation, seeking to expand prevailing views of translation and adaptation in light of ever-changing social realities.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 226
- Erscheinungstermin: 31. März 2023
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 14mm
- Gewicht: 485g
- ISBN-13: 9781032071473
- ISBN-10: 1032071478
- Artikelnr.: 66686367
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 226
- Erscheinungstermin: 31. März 2023
- Englisch
- Abmessung: 229mm x 152mm x 14mm
- Gewicht: 485g
- ISBN-13: 9781032071473
- ISBN-10: 1032071478
- Artikelnr.: 66686367
Ayelet Kohn is a senior lecturer in the Department of Communication at David Yellin Academic College in Jerusalem. Her research focuses on multimodality in media texts and on communities in the Internet. She has published in Visual Communication, Visual Studies, Computers in Human Behavior, Jewish Quarterly Review, Journal of Israeli History, Social Semiotics, Convergence and more. Her latest book, coauthored with Rachel Weissbrod, Translating the Visual: A Multimodal Perspective, was published in 2019. Rachel Weissbrod is Professor Emerita at the Department of Translation and Interpreting Studies, Bar- Ilan University. Her areas of research include translation theory, literary translation into Hebrew, audiovisual translation and adaptation. She has published in Target, The Translator, Meta, Babel, Journal of Adaptation in Film and Performance and more. Her book Not by Word Alone: Fundamental Issues in Translation (in Hebrew) was published in 2007. Her latest book, Translating the Visual: A Multimodal Perspective, coauthored with Dr. Ayelet Kohn, was published in 2019.
Table of contents
Introduction
Part 1 - Illustrations as Intermodal Translation
Introduction
Chapter 1 The Illustrator as Translator and Biographer: Shaul
Tchernichovsky's Poems for Children in Light of Liora Grossman's
Illustrations
Chapter 2 A Multimodal Portrayal of a Journey in a Globalized World: Tehila
Hakimi and Liron Cohen's Graphic Novel In the Water
Chapter 3 A Journey into the Past in Words and Images: Rutu Modan's Graphic
Novel The Property
Part 2 - Adaptations as Intermodal Translation
Introduction
Chapter 4 An Indirect Translation of a Diary into a Graphic Novel: Anne
Frank's Diary: The Graphic Adaptation
Chapter 5
An Indirect Translation of a Diary into Instagram Stories: Éva's Story
Chapter 6
Adaptation, Imitation and Meta-Poetic Commentary in the Works of Ilana
Zeffren
Part 3 - Translated People
Introduction
Chapter 7 Expressions of Cultural Translation in an Art Exhibition: Zoya
Cherkassky's "Pravda"
Chapter 8 Cultural (Re-)Translation: Yohanan Simon's Illustrated Letters
Chapter 9 "Inner Migration": Tehila Hakimi's Tomorrow We'll Work and
Company
Chapter 10 Cultural Translation from the Point of View of the Receiving
Culture: Savyon Liebrecht's "Brigitta's Man" and Dalia Ravikovitch's She
Came and Went
Concluding Remarks
Index
Introduction
Part 1 - Illustrations as Intermodal Translation
Introduction
Chapter 1 The Illustrator as Translator and Biographer: Shaul
Tchernichovsky's Poems for Children in Light of Liora Grossman's
Illustrations
Chapter 2 A Multimodal Portrayal of a Journey in a Globalized World: Tehila
Hakimi and Liron Cohen's Graphic Novel In the Water
Chapter 3 A Journey into the Past in Words and Images: Rutu Modan's Graphic
Novel The Property
Part 2 - Adaptations as Intermodal Translation
Introduction
Chapter 4 An Indirect Translation of a Diary into a Graphic Novel: Anne
Frank's Diary: The Graphic Adaptation
Chapter 5
An Indirect Translation of a Diary into Instagram Stories: Éva's Story
Chapter 6
Adaptation, Imitation and Meta-Poetic Commentary in the Works of Ilana
Zeffren
Part 3 - Translated People
Introduction
Chapter 7 Expressions of Cultural Translation in an Art Exhibition: Zoya
Cherkassky's "Pravda"
Chapter 8 Cultural (Re-)Translation: Yohanan Simon's Illustrated Letters
Chapter 9 "Inner Migration": Tehila Hakimi's Tomorrow We'll Work and
Company
Chapter 10 Cultural Translation from the Point of View of the Receiving
Culture: Savyon Liebrecht's "Brigitta's Man" and Dalia Ravikovitch's She
Came and Went
Concluding Remarks
Index
Table of contents
Introduction
Part 1 - Illustrations as Intermodal Translation
Introduction
Chapter 1 The Illustrator as Translator and Biographer: Shaul
Tchernichovsky's Poems for Children in Light of Liora Grossman's
Illustrations
Chapter 2 A Multimodal Portrayal of a Journey in a Globalized World: Tehila
Hakimi and Liron Cohen's Graphic Novel In the Water
Chapter 3 A Journey into the Past in Words and Images: Rutu Modan's Graphic
Novel The Property
Part 2 - Adaptations as Intermodal Translation
Introduction
Chapter 4 An Indirect Translation of a Diary into a Graphic Novel: Anne
Frank's Diary: The Graphic Adaptation
Chapter 5
An Indirect Translation of a Diary into Instagram Stories: Éva's Story
Chapter 6
Adaptation, Imitation and Meta-Poetic Commentary in the Works of Ilana
Zeffren
Part 3 - Translated People
Introduction
Chapter 7 Expressions of Cultural Translation in an Art Exhibition: Zoya
Cherkassky's "Pravda"
Chapter 8 Cultural (Re-)Translation: Yohanan Simon's Illustrated Letters
Chapter 9 "Inner Migration": Tehila Hakimi's Tomorrow We'll Work and
Company
Chapter 10 Cultural Translation from the Point of View of the Receiving
Culture: Savyon Liebrecht's "Brigitta's Man" and Dalia Ravikovitch's She
Came and Went
Concluding Remarks
Index
Introduction
Part 1 - Illustrations as Intermodal Translation
Introduction
Chapter 1 The Illustrator as Translator and Biographer: Shaul
Tchernichovsky's Poems for Children in Light of Liora Grossman's
Illustrations
Chapter 2 A Multimodal Portrayal of a Journey in a Globalized World: Tehila
Hakimi and Liron Cohen's Graphic Novel In the Water
Chapter 3 A Journey into the Past in Words and Images: Rutu Modan's Graphic
Novel The Property
Part 2 - Adaptations as Intermodal Translation
Introduction
Chapter 4 An Indirect Translation of a Diary into a Graphic Novel: Anne
Frank's Diary: The Graphic Adaptation
Chapter 5
An Indirect Translation of a Diary into Instagram Stories: Éva's Story
Chapter 6
Adaptation, Imitation and Meta-Poetic Commentary in the Works of Ilana
Zeffren
Part 3 - Translated People
Introduction
Chapter 7 Expressions of Cultural Translation in an Art Exhibition: Zoya
Cherkassky's "Pravda"
Chapter 8 Cultural (Re-)Translation: Yohanan Simon's Illustrated Letters
Chapter 9 "Inner Migration": Tehila Hakimi's Tomorrow We'll Work and
Company
Chapter 10 Cultural Translation from the Point of View of the Receiving
Culture: Savyon Liebrecht's "Brigitta's Man" and Dalia Ravikovitch's She
Came and Went
Concluding Remarks
Index