Lyrik - da dachte ich bislang in erster Linie an Fontane, Ringelnatz und Robert Gernhardt, nichts wirklich Außergewöhnliches. Und nun also ein Band mit dem skurrilen Titel "Mumie auf Reisen".
Autor ist der tschechische Dichter und Sänger J. H. Krchovský. Sein Pseudonym setzt sich aus den
Initialen seines Klarnamens (Jiří Hásek) und dem polnischen Wort für "von Kirchhof" oder "von Friedhof"…mehrLyrik - da dachte ich bislang in erster Linie an Fontane, Ringelnatz und Robert Gernhardt, nichts wirklich Außergewöhnliches. Und nun also ein Band mit dem skurrilen Titel "Mumie auf Reisen".
Autor ist der tschechische Dichter und Sänger J. H. Krchovský. Sein Pseudonym setzt sich aus den Initialen seines Klarnamens (Jiří Hásek) und dem polnischen Wort für "von Kirchhof" oder "von Friedhof" zusammen. Und ja, hier gilt "Nomen est Omen", einige der Werke spielen auf dem Friedhof oder haben zumindest morbide Bezüge.
Die vom Symbolismus beeinflussten Gedichte sind geprägt durch außergewöhnliche Reime und sehr präzise Versmaße, beides stellt an eine gute Übersetzung hohe Ansprüche. Diesen wird der zweisprachig aufgewachsene Ondřej Cikán jedoch überaus gerecht (soweit ich das - ohne das tschechische Original zu verstehen - überhaupt beurteilen kann).
Neben dem etwas längeren titelgebenden Epos sind in diesem Band noch viele Einzelgedichte Krchovskýs enthalten. Das Buch ist zweisprachig, tschechisches Original und deutsche Übersetzung stehen sich auf je einer Doppelseite gegenüber. Ergänzt werden die Gedichte durch schwarz-weiße Illustrationen von Karla Cikánová, die - sehr schemenhaft-abstrakt gehalten - die düstere Grundstimmung der Worte unterstützen.
Krchovskýs Lyrik wurde oft vertont, auch von ihm selbst und seiner Band Krch-OFF. Daher ist es besonders anerkennenswert, dass Cikán bei einigen Gedichten das Versmaß in der Übersetzung so exakt erhalten hat, dass diese nun auch auf Deutsch nachgesungen werden können.
Im Nachwort geht Cikán nicht nur ausführlich auf seine Art der Übersetzung ein, sondern nimmt anhand ausgewählter anderer Gedichte tschechischer Lyriker eine poetische Einordnung Krchovskýs vor. Dies ist einerseits sehr informativ und lehrreich, andererseits bin ich als Laie hier an meine Grenzen gelangt. Was ein siebenhebiger Jambus ist, konnte ich noch eruieren, was der Unterschied zwischen einer männlichen und einer weiblichen Kadenz ist, bleibt mir unklar. Hier wäre ein Anhang zu Fachbegriffen und verwendeten Versmaßen hilfreich.
Davon abgesehen ein sehr interessantes Buch voller ungewöhnlicher Gedichte. Meine Empfehlung für alle Lyrikfreunde, die keine Scheu vor Tabuthemen haben.