33,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
17 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Deze studie onderzoekt de sociale en culturele redenen waarom Nihal Ye¿inobal¿'s roman Genç K¿zlar werd gepubliceerd als een pseudo-vertaling op basis van het begrip gender. Ook wordt geprobeerd erop te wijzen dat pseudo-vertaling een concept uit de vertaalwetenschap is dat in staat is waardevolle aanwijzingen te verschaffen over de sociale en culturele conjunctuur van zijn tijd en tevens een methodologisch hulpmiddel is. In dit verband wordt verder beweerd dat Ye¿inobal¿ juist door dit geval van pseudo-vertaling een reputatie heeft verworven in het Turkse literaire systeem en later, met…mehr

Produktbeschreibung
Deze studie onderzoekt de sociale en culturele redenen waarom Nihal Ye¿inobal¿'s roman Genç K¿zlar werd gepubliceerd als een pseudo-vertaling op basis van het begrip gender. Ook wordt geprobeerd erop te wijzen dat pseudo-vertaling een concept uit de vertaalwetenschap is dat in staat is waardevolle aanwijzingen te verschaffen over de sociale en culturele conjunctuur van zijn tijd en tevens een methodologisch hulpmiddel is. In dit verband wordt verder beweerd dat Ye¿inobal¿ juist door dit geval van pseudo-vertaling een reputatie heeft verworven in het Turkse literaire systeem en later, met behulp van deze reputatie, is geaccepteerd als een auteur die nog steeds werk maakt over gender-gerelateerde kwesties.Een gedetailleerde studie van Yeg¿nobal¿'s gepubliceerde romans wordt aan de lezer gepresenteerd, waarbij haar reputatie als 'feministe' ter discussie wordt gesteld. In het licht van deze discussies wordt geconcludeerd dat een multidimensionele benadering een opmerkelijke bijdrage zou leveren aan de internationale en interdisciplinaire geloofwaardigheid van Vertaalwetenschap.
Autorenporträt
Nil Alt Kecik, nacida en Estambul en 1979, es licenciada en Ciencias Políticas (Universidad de Estambul) y tiene un máster en Estudios de Traducción e Interpretación (Universidad de Bogazici). Sigue trabajando como traductora e intérprete en activo, y ha traducido numerosas novelas, libros infantiles y textos técnicos.