This microhistory of the Salvagos-an Istanbul family of Venetian interpreters and spies travelling the sixteenth- and seventeenth-century Mediterranean-is a remarkable feat of the historian's craft of storytelling. With his father having been killed by secret order of Venice and his nephew to be publicly assassinated by Ottoman authorities, Genesino Salvago and his brothers started writing self-narratives. When crossing the borders of words and worlds, the Salvagos' self-narratives helped navigate at times beneficial, other times unsettling entanglements of empire, family, and translation. The…mehr
This microhistory of the Salvagos-an Istanbul family of Venetian interpreters and spies travelling the sixteenth- and seventeenth-century Mediterranean-is a remarkable feat of the historian's craft of storytelling. With his father having been killed by secret order of Venice and his nephew to be publicly assassinated by Ottoman authorities, Genesino Salvago and his brothers started writing self-narratives. When crossing the borders of words and worlds, the Salvagos' self-narratives helped navigate at times beneficial, other times unsettling entanglements of empire, family, and translation. The discovery of an autobiographical text with rich information on Southeastern Europe, edited here for the first time, is the starting point of this extraordinary microbiography of a family's intense struggle for manoeuvring a changing world disrupted by competition, betrayal, and colonialism. This volume recovers the Venetian life stories of Ottoman subjects and the crucial role of translation in negotiating a shared but fragile Mediterranean. Stefan Hanß examines an interpreter's translational practices of the self and recovers the wider Mediterranean significance of the early modern Balkan contact zone. Offering a novel conversation between translation studies, Mediterranean studies, and the history of life-writing, this volume argues that dragomans' practices of translation, border-crossing, and mobility were key to their experiences and performances of the self. This book is an indispensable reading for the history of the early modern Mediterranean, self-narratives, Venice, the Ottoman Empire, and Southeastern Europe, as well as the history of translation. Hanß presents a truly fascinating narrative, a microhistory full of insights and rich perspectives.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Stefan Hanß is a Senior Lecturer in Early Modern History at The University of Manchester and the winner of a British Academy Rising Star Engagement Award and a Philip Leverhulme Prize. From September 2023, Hanß will also serve as Deputy Director and Scientific Lead of the John Ryland Research Institute. He has published widely on global history, material culture, and Mediterranean studies, more recently with a focus on hair and featherwork. Hanß is the author of two monographs on the Battle of Lepanto and the editor of Mediterranean Slavery Revisited (500-1800) (2014), The Habsburg Mediterranean, 1500-1800 (2021), Scribal Practice and Global Cultures of Colophons, 1400-1700 (2022), and In-Between Textiles, 1400-1800: Weaving Subjectivities and Encounters (2023).
Inhaltsangabe
A Mediterranean Microhistory: Translation Self and Storytelling in the Early Modern Imperial Balkans / The Bridge over the Drina / 1 A Familiar Thesaurus: Interpreting Empires / Klis Croatia August 19 2017 8am / 2 Translation Space and Mobility: The Balkan Travels of Genesino Salvago / On (Dis)Connections / 3 The Interpreter's Mediterranean Self: Commerce Espionage and War / Genesino Salvago's "I Poem" / 4 The Dragoman A Would-Be Writer: Visibility Authorship and the Self in the Seventeenth-Century Contact Zone / Study of Perspective / Translation Family Espionage: Interpreting Early Modern Imperial Interpreters / Jtinerario del Viaggio da Costantinopoli sino à Spalato e Traù fatto da me Genesino Saluagho Dragomanno (1618) / Bibliography
A Mediterranean Microhistory: Translation Self and Storytelling in the Early Modern Imperial Balkans / The Bridge over the Drina / 1 A Familiar Thesaurus: Interpreting Empires / Klis Croatia August 19 2017 8am / 2 Translation Space and Mobility: The Balkan Travels of Genesino Salvago / On (Dis)Connections / 3 The Interpreter's Mediterranean Self: Commerce Espionage and War / Genesino Salvago's "I Poem" / 4 The Dragoman A Would-Be Writer: Visibility Authorship and the Self in the Seventeenth-Century Contact Zone / Study of Perspective / Translation Family Espionage: Interpreting Early Modern Imperial Interpreters / Jtinerario del Viaggio da Costantinopoli sino à Spalato e Traù fatto da me Genesino Saluagho Dragomanno (1618) / Bibliography
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826