19,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Genis bir cografyaya yayilan Türkler pek cok kültür ve dinle karsilasmis; dinini, kültürünü degistirmis, ancak dilini unutmamistir. Batida ve Doguda nice telif ve tercüme eserlerin Türk diliyle ortaya ciktigi hepimizin malumudur. Özellikle bir dilin ya da lehcenin, kendi varligini tahkim etme ya da bir dine ve kültüre damgasini vurma noktasinda basvurdugu yöntemlerden biri tercümedir. Ötekinin dilinde yazilmis kiymetli bir eserin tercüme yoluyla ana dile kazandirilmasi hem girmek istenilen kültür dairesinin kolay anlasilmasini, genis kitlelere ulasmayi hem de ana dilin yazi dili olarak…mehr

Produktbeschreibung
Genis bir cografyaya yayilan Türkler pek cok kültür ve dinle karsilasmis; dinini, kültürünü degistirmis, ancak dilini unutmamistir. Batida ve Doguda nice telif ve tercüme eserlerin Türk diliyle ortaya ciktigi hepimizin malumudur. Özellikle bir dilin ya da lehcenin, kendi varligini tahkim etme ya da bir dine ve kültüre damgasini vurma noktasinda basvurdugu yöntemlerden biri tercümedir. Ötekinin dilinde yazilmis kiymetli bir eserin tercüme yoluyla ana dile kazandirilmasi hem girmek istenilen kültür dairesinin kolay anlasilmasini, genis kitlelere ulasmayi hem de ana dilin yazi dili olarak sekillenmesini saglayacaktir. Defalarca Türkceye tercüme edilen Kabusname Mercümek Ahmedin cevirisini esas almak suretiyle, farkli olarak, Nazmizade Murtaza tarafindan 18. yüzyilin Osmanli Türkcesine aktarilmistir. Bu dogrultuda olusturulmus dil ici aktarim eserleri, dilin tarih seyrini belli acilardan daha acik sekilde degerlendirebilme firsati sunmasi nedeniyle ilaveten bir kiymete sahiptir.