Problema mezh#yazykovogo perevoda v sovremennom mire yavlyaetsya odnim iz vazhnejshih sredstv, obespechivajushhih mezhkul'turnuju kommunikaciju, zatragivajushhuju samye raznye storony zhizni. Issledovateli pytajutsya opredelit' samye raznye sposoby perevoda, s tem chtoby vyyavit' ih shodstva i razlichiya pri sopostavlenii. V svyazi s jetim v rabote nazvaniya angloyazychnyh fil'mov izuchajutsya na osnove klassificirujushhego pohoda pri ih perevode na pol'skij i russkij, s uchetom osobennostej nacional'nogo jumora, predstavlenij kul'tury i yazykovoj specifiki, harakternyh dlya nositelej jetih dvuh yazykov. Rabota predstavlyaet, tem samym, soboj popytku ob#yasnit', pochemu to, chto, po mneniju mnogih (zritelej, v pervuju ochered'), schitaetsya neudachnym ili plohim, na samom dele neobhodimo rassmatrivat' kak stremlenie vyzvat' zhelaemye associacii i privlech' vnimanie potencial'nogo zritelya. Rabota yavlyaetsya rezul'tatom dvuhletnego issledovaniya. Publikuetsya pod redakciej P. Chervinskogo. Kljuchevye slova: nazvaniya fil'mov, perevod, adaptaciya
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.