17,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

Solo dopo tre secoli e più da quella francese è apparsa la prima traduzione integrale italiana del Baldus di Teofilo Folengo: Il Baldo, di Giuseppe Tonna, Giangiacomo Feltrinelli Editore, Milano 1958. Del 1961, per i tipi di Einaudi, è la prima traduzione italiana della Zanitonella, sempre del Folengo, ad opera di Giorgio Bernardi Perini. I prefolenghiani sono invece tuttora relegati nell'ambito strettamente erudito e specialistico. E' purtuttavia vero che la Lingua Maccheronica, a prima vista così semplice e trasparente, risulta in realtà ostica a quanti hanno scarsa dimestichezza con il…mehr

Produktbeschreibung
Solo dopo tre secoli e più da quella francese è apparsa la prima traduzione integrale italiana del Baldus di Teofilo Folengo: Il Baldo, di Giuseppe Tonna, Giangiacomo Feltrinelli Editore, Milano 1958. Del 1961, per i tipi di Einaudi, è la prima traduzione italiana della Zanitonella, sempre del Folengo, ad opera di Giorgio Bernardi Perini. I prefolenghiani sono invece tuttora relegati nell'ambito strettamente erudito e specialistico. E' purtuttavia vero che la Lingua Maccheronica, a prima vista così semplice e trasparente, risulta in realtà ostica a quanti hanno scarsa dimestichezza con il latino e/o con le parlate padane, ed è per tal motivo e per favorirne conoscenza e comprensione che mi sono accinto a tradurre in italiano il Nobile Vigonze Opus, scritto da un Anonimo Padovano, presumibilmente nel 1494, ed edito a Venezia nel 1502. Il fac-simile di tale prima stampa è stato inserito in questo libro. Auguro al Candido Lettore lo stesso mio divertimento, e lo stimolo a studiare un capitolo della storia letteraria del Rinascimento, padovano in particolare, che, apertosi come gioco goliardico, sarebbe subito dopo diventato, appunto con Teofilo Folengo, autentica arte.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.