Das vorliegende Buch mit dem Titel "Analyse der Sprachkompetenzen beim Übersetzen" soll die Hypothese überprüfen, dass Übersetzungsstudenten und einige professionelle Übersetzer eine Vielzahl von Sprachproblemen aufweisen. Zu diesem Zweck wurde einigen Übersetzungsstudenten und professionellen Übersetzern ein Text vorgelegt, um eine Analyse der sprachlichen Ungereimtheiten vorzunehmen, die bei einer Übersetzung auftreten können. Diese Analyse wurde auf linguistischer und sogar soziolinguistischer Ebene durchgeführt. Die Studie, die sich auf die Teilnehmer in Kamerun konzentrierte, konzentrierte sich auf Textspezifität und Textverständnis, die Verwendung von Visualisierungen, lexikalische Inferenzen, das Verständnis von Syntax, Zeichensetzung und andere Aspekte. Die Ergebnisse unserer Arbeit, die in fünf Kapitel gegliedert ist, zeigen, wie wir erwartet hatten, dass das linguistische Problem in der Tat ein riesiges Problem in der Übersetzung darstellt. Ausgehend von dieser Feststellung wurden Übersetzungen vorgenommen, um die Qualität der Vorschläge zu verbessern und die Bedeutung des linguistischen Aspekts zu unterstreichen.