20,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 1-2 Wochen
  • Broschiertes Buch

Dit boek gaat over het fonologisch leren van moderne vreemde talen op de kleuterschool in taalwakkere sessies. Meer specifiek gaat het om het leren van fonemen buiten het fonologische repertoire van leerlingen in grote secties. De foneme [r], in Frankrijk beter bekend als "r roulé", bestaat niet meer in de Franse taal. Toch is het aanwezig in 40% van de talen die vandaag de dag in de wereld worden gesproken. Het is dus onvermijdelijk. U zult het eens zijn met deze uitspraak: een taal spreken is ook een correcte uitspraak. Dit vereist dus de ontwikkeling van het fonologische bewustzijn van…mehr

Produktbeschreibung
Dit boek gaat over het fonologisch leren van moderne vreemde talen op de kleuterschool in taalwakkere sessies. Meer specifiek gaat het om het leren van fonemen buiten het fonologische repertoire van leerlingen in grote secties. De foneme [r], in Frankrijk beter bekend als "r roulé", bestaat niet meer in de Franse taal. Toch is het aanwezig in 40% van de talen die vandaag de dag in de wereld worden gesproken. Het is dus onvermijdelijk. U zult het eens zijn met deze uitspraak: een taal spreken is ook een correcte uitspraak. Dit vereist dus de ontwikkeling van het fonologische bewustzijn van kinderen vanaf jonge leeftijd. Met behulp van de oorspronkelijke taal van de studenten en door een zorgvuldige analyse van de articulatie in combinatie met spraak- en luisteractiviteiten is het mogelijk geweest om een inventarisatie te maken van medeklinkers en klinkers "hefbomen" van de foneemcoördinatie en articulatie [r]. Deze fonemische inventaris maakte het dus mogelijk om de gerolde alveolaire medeklinker aan te schaffen. Omdat ze niet wisten hoe ze de "gerolde r" aan het begin van het jaar moesten uitspreken, waren velen perfect in staat om dit te doen tegen het einde van het jaar.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Como amante de los idiomas desde muy joven, crecí en un mosaico lingüístico en la Isla de la Reunión. Posteriormente los idiomas se convirtieron para mí en una herramienta para trabajar en el extranjero, luego en una herramienta para la comunicación durante los viajes, y finalmente en un objeto de estudio ya que soy profesor de escuela y los enseño en clase.