19,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Translated from the German by Daniele Pantano. "Pantano, a renowned poet and translator, has brought both of these talents to bear on his project. His process was to loosely translate all of the poems of Georg Trakl, then order the lines in alphabetical order by their first words. One further aspect of the organization is that while these lines share this overt linguistic kinship-due to the alphabetical ordering, but also due to the frequent repetition of a starting word-the lines do not share any apparent meaning relations. Like the Persian ghazal, where each couplet is meant to stand alone,…mehr

Produktbeschreibung
Translated from the German by Daniele Pantano. "Pantano, a renowned poet and translator, has brought both of these talents to bear on his project. His process was to loosely translate all of the poems of Georg Trakl, then order the lines in alphabetical order by their first words. One further aspect of the organization is that while these lines share this overt linguistic kinship-due to the alphabetical ordering, but also due to the frequent repetition of a starting word-the lines do not share any apparent meaning relations. Like the Persian ghazal, where each couplet is meant to stand alone, seemingly disconnected from the others, yet also force by way of lyric disjoint a powerful effect on the reader, Pantano's conceptual poetry forces us to leap from line to line, navigating the voids along the way. There is a jarring-yet-also-pleasurable effect created by this structure and organization. Also, the reader will immediately notice that the title of the book is only one letter off from Trakl's name, transforming it into an oracle of sorts. This is entirely fitting, given that the lines in Pantano's collection echo the enigmatic pronouncements of an oracle from ancient myth and given that Pantano himself serves as a sort of oracular medium in translating/altering/arranging these lines."-from the introduction by Okla Elliott
Autorenporträt
Daniele Pantano is a Swiss poet, essayist, artist, editor, publisher, scholar, and literary translator born of German and Sicilian parentage in Langenthal, Canton of Bern. His individual poems, essays, and reviews, as well as his translations from the German by Michael Fehr, Robert Walser, Friedrich Dürrenmatt, and Georg Trakl, have appeared or are forthcoming in various journals, magazines, newspapers, and anthologies worldwide.Pantano's poetry has been translated into several languages, including Arabic, Albanian, Farsi, French, German, Italian, Kurdish, Russian, Slovenian, and Spanish. Pantano is the founding publisher and faculty advisor of The Lincoln Review (University of Lincoln), Contributing Editor at MAYDAY Magazine, and former editor and publisher of The Black Market Review (Edge Hill University), Härter, em: a review of text and image, The Adirondack Review, Saw Palm: Florida Literature and Art (University of South Florida), The M.A.G., and Poems Niederngasse: Die Zeitschrift für Lyrik. Pantano curates The Abandoned Playground, TAP Editions, and is founding Director of the Refugee Poetry Project and Co-Director of the International Refugee Poetry Network. He is also the Research Lead and Convenor of the Poetry, Poetics, and Literary Translation Research Group at the University of Lincoln, Member of the Art Committee at the Swiss Church in London, as well as Judge and Series Editor of The Rhine Translation Prize (Black Lawrence Press).