A mistura de códigos é um fenómeno lexical convencional em comunidades de elevada heterogeneidade e o Quénia não é excepção a isto. Os dialectos inglês, suaíli e vernáculo estão misturados na maioria dos anúncios comerciais no sector empresarial da economia queniana. Dado que a mistura de códigos se torna uma tendência idiossincrática no sector empresarial queniano, este estudo procurou determinar os padrões de mistura de línguas nos anúncios comerciais impressos de bancos comerciais e empresas de telecomunicações móveis no Quénia, carregados de informação e orientados para os resultados. Os dados foram obtidos a partir de anúncios impressos com mistura de línguas de jornais, brochuras, cartazes, outdoors e mensagens publicitárias relevantes nas paredes e edifícios que albergam estas empresas. O estudo foi realizado no condado de Nairobi. Foi utilizada uma amostragem propositada para seleccionar apenas os anúncios impressos misturados em línguas. Os dados foram analisados utilizando a teoria da Lexical pragmática. Os padrões de mistura de linguagem evidenciados nos anúncios incluíam linguagem intra-utterância e inter-utterância - mistura, mudança de palavras para novos usos, combinações de morfemas livres e encadernadas e composição de palavras. A utilização do pronome reflexivo de segunda pessoa foi também altamente explorada, dando origem a um padrão definido.