Las palabras ligadas a la cultura o las palabras específicas que reflejan las cosas y los conceptos concretos que sólo pertenecen a una determinada nación se consideran una de las principales barreras que crean dificultades en la comunicación intercultural. Una parte integral del componente lingüístico-cultural es un material lingüístico homogéneo especialmente seleccionado que refleja la cultura del país de la lengua de destino, así como el vocabulario de fondo no equivalente, los lenguajes de signos no verbales, las expresiones faciales y el comportamiento cotidiano. Una señal constante de la pertenencia de las palabras al material lingüístico y cultural es la presencia en ellas de un componente nacional y cultural, ausente en otras lenguas. El moderno paradigma científico que se ha desarrollado en la lingüística y disciplinas afines nos permite considerar las palabras concretas no sólo como unidades léxicas especiales, sino también como fuente de conocimiento extralingüístico. Si en un principio las realidades se situaban en el ámbito de los intereses, en primer lugar, de los traductores, ahora la esfera de funcionamiento de este término se ha ampliado significativamente, extendiéndose a trabajos de lingüística, estudios culturales, historia, así como a cursos interdisciplinarios.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.