Zu Ibsens Zeit gingen starke künstlerische Impulse von Norwegen aus. Zahlreiche deutsche Künstler ließen sich inspirieren, bereisten den Norden und beherrschten skandinavische Sprachen. Die Originalfassung von Henrik Ibsen ist in diesem Buch der deutschen Übertragung gegenübergestellt. Jeweils links befindet sich der norwegische Text und rechts die deutsche Übertragung. Dem Leser eröffnet sich somit die Möglichkeit, auf das zugrunde liegende norwegische Werk und die deutsche Übersetzung gleichzeitig zurückzugreifen. Da der Text nicht mit Kommentaren versehen ist, bietet die Gestaltung des Buches aber auch die Gelegenheit, jede Fassung jeweils nur für sich zu lesen. Mit dem vorliegenden Buch steht interessierten Lesern der originale Text von Ibsen und die deutsche Interpretation gleichzeitig zur Verfügung.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.