Audiovizual'nyj perevod yavlyaetsya otnositel'no novym, stremitel'no razvivajushhimsya napravleniem v teorii perevoda V nashi dni naibol'shij interes dlya issledovaniya predstavlyajut tehnicheskie i lingvisticheskie osobennosti subtitrov, ih obrazovatel'nyj harakter pri obuchenii inostrannomu yazyku i inkljuzivnaya funkciya subtitrov v otnoshenii ljudej s osobymi potrebnostyami. Informaciya, zalozhennaya v audiovizual'nyj text, soderzhitsya v neskol'kih kodah i peredaetsya posredstvom verbal'nyh i neverbal'nyh kanalov. Pomimo orientacii recipienta vnutri dannogo polikodovogo prostranstva, subtitry vozlagajut na nego dopolnitel'nuju zadachu - vospriyatie i analiz texta subtitrov, a takzhe sootnesenie poluchennoj informacii s drugimi yavleniyami audiovizual'nogo proizvedeniya. Perevod audiovizual'nyh proizvedenij yavlyaetsya polifunkcional'nym processom i rassmatrivaetsya nami kak osobyj vid perevodcheskoj deyatel'nosti, kotoryj stanovitsya vse bolee vostrebovannym, razvivayas' v ramkah koncepcii vseobshhej dostupnosti informacii dlya vseh celevyh auditorij, v chastnosti dlya ljudej s narusheniyami sluha.