V rabote issledujutsya osobennosti peredachi obraznosti texta pri perevode sajtov s anglijskogo i nemeckogo yazykov na russkij. Privedena klassifikaciya sajtov po ih naznacheniju i harakteru predostavlyaemoj informacii, a takzhe rassmotreny osobennosti vyrazheniya obraznosti textov korporativnyh sajtov v russkom, anglijskom i nemeckom yazykah. V rezul'tate analiza bylo vyyavleno, chto samym rasprostranennym prijomom peredachi lexicheskih sredstv obraznosti kak s anglijskogo yazyka, tak i s nemeckogo yazyka na russkij yavlyaetsya pryamoj perevod (57% i 62% sootvetstvenno).