29,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
15 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

«En este innovador estudio, M. Shahabi muestra cómo deben abordar los traductores las metáforas para lograr una traducción significativa y competente. En sus propias palabras, la metáfora se origina y se utiliza para llenar un vacío cuando un concepto no puede expresarse de forma económica, completa y clara, en el lenguaje literal. Compara la personificación de animales en tres idiomas: inglés, persa y portugués. Con un enfoque de lingüística cognitiva, siguiendo a Al-Hasnawi y Maalej, Shahabi estudia las metáforas implícitas en los personajes de Rebelión en la granja (Orwell, 1945) como…mehr

Produktbeschreibung
«En este innovador estudio, M. Shahabi muestra cómo deben abordar los traductores las metáforas para lograr una traducción significativa y competente. En sus propias palabras, la metáfora se origina y se utiliza para llenar un vacío cuando un concepto no puede expresarse de forma económica, completa y clara, en el lenguaje literal. Compara la personificación de animales en tres idiomas: inglés, persa y portugués. Con un enfoque de lingüística cognitiva, siguiendo a Al-Hasnawi y Maalej, Shahabi estudia las metáforas implícitas en los personajes de Rebelión en la granja (Orwell, 1945) como ejemplos para debatir las virtudes de su enfoque de la traducción. Con gran agudeza científica, su estudio comparativo en tres lenguas establece patrones y límites comunes a la tarea de traducir. Obra humorística e inspirada, este estudio contrastivo de los conceptos metafóricos constitutivos proporciona a los estudiantes de traducción y lingüística un estudio de caso comparativo muy sólido sobre el uso de la metáfora animal en tres lenguas. Los ejemplos con transliteración y transcripción fonética hacen que la obra sea accesible y un placer de lectura.» Maria Filomena Rodrigues Louro, profesora asociada de la Universidad de Minho, Portugal.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Mitra Shahabi recibió su doctorado en Traducción y Terminología en 2015; el proyecto de doctorado fue aprobado con «honor y calificación». En la actualidad, es miembro integrado en el Centro de Lenguas, Literatura y Culturas, en la Universidad de Aveiro en Portugal. Ha publicado 2 libros, 2 traducciones y varios artículos en revistas y congresos.