¿Neste estudo inovador, M. Shahabi mostra como os tradutores devem abordar as metáforas para conseguir uma tradução significativa e competente. Nas suas próprias palavras, a metáfora é originada e utilizada para preencher uma lacuna quando um conceito não pode ser expresso de forma económica, completa e clara, em linguagem literal. A autora compara a personificação de animais em três línguas: inglês, persa e português. Utilizando uma abordagem linguística cognitiva, seguindo Al-Hasnawi & Maalej, Shahabi estuda as metáforas implícitas nas personagens de Animal Farm (Orwell, 1945) como exemplos para debater as virtudes da sua abordagem à tradução. Com grande perspicácia científica, o seu estudo comparativo em três línguas estabelece padrões e limites comuns à tarefa da tradução. Obra bem-humorada e inspirada, este estudo contrastivo dos conceitos metafóricos constitutivos fornece aos estudantes de tradução e de linguística um estudo de caso comparativo muito sólido sobre o uso da metáfora animal em três línguas. Os exemplos com transliteração e transcrição fonética tornam a obra acessível e agradável de ler.¿ Maria Filomena Rodrigues Louro, Professora Associada da Universidade do Minho, Portugal.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.