This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy.
"With a focus on the nature and the cultural significance of literary translation, this fascinating collection of essays incisively analyzes the creation, circulation and reception of translated texts. Contributions from both practitioners and scholars here offer a range of perspectives and case studies that explore how writing and translation intersect, how and why texts are disseminated across linguistic and other borders, and what forms of gate-keeping control access to the marketplace. Like translation itself, this volume helpfully opens up new vistas on texts and literary systems." - Valerie Henitiuk, Director, British Centre for Literary Translation
"This work is at the cutting edge of literary translation research. Two aspects are particularly appealing. One is hearing the translator's reflexive voice speaking about his/her creative processes. The other is the way that it explores 'world literature' and international literary flows, via case studies that draw fascinating conclusions beyond their time, text and place." --Francis R. Jones, Newcastle University, UK
"This work is at the cutting edge of literary translation research. Two aspects are particularly appealing. One is hearing the translator's reflexive voice speaking about his/her creative processes. The other is the way that it explores 'world literature' and international literary flows, via case studies that draw fascinating conclusions beyond their time, text and place." --Francis R. Jones, Newcastle University, UK