Dziewi¿ciu m¿odych Filipi¿czyków - Niemców, którzy mówili po niemiecku jako pierwszy j¿zyk, wyemigrowäo na Filipiny wraz ze starzej¿cymi si¿ niemieckimi ojcami i filipi¿skimi matkami w ¿rednim wieku. Podczas pobytu w ich nowym domu na wyspie Negros, ucz¿ si¿ angielskiego i Cebuano w trakcie asymilacji z miejscowymi. Samo¿wiadomo¿¿ i preferencje j¿zykowe tych trzech j¿zyków staj¿ si¿ czynnikami wp¿ywaj¿cymi na nauk¿ i zapominanie o j¿zyku. Odt¿d migranci krótkookresowi, którzy stale pos¿uguj¿ si¿ w swoich domach j¿zykiem ojczystym, podczas wykonywania zadä, codziennych interakcji, wydarze¿ rasowych i kulturowych, nawet je¿li sytuacja wymaga od nich s¿uchania, mówienia, czytania i pisania po angielsku lub w Cebuano, nadal my¿l¿ w j¿zyku niemieckim. Z drugiej strony, migranci d¿ugoterminowi zast¿pili j¿zyk niemiecki angielskim i Cebuano ze wzgl¿du na ograniczone u¿ycie ich pierwszego j¿zyka, jak równie¿ ich ograniczone kontakty w j¿zyku niemieckim na Filipinach. Ta zdolno¿¿ obu respondentów do przyswajania i przechodzenia na preferowany przez nich j¿zyk sprawia, ¿e s¿ oni osobami pos¿uguj¿cymi si¿ j¿zykiem hybrydowym, zajmuj¿cymi trzeci¿ przestrze¿ j¿zykow¿, co jest dowodem na wp¿ywy krzy¿owe.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.