Dannaq rabota qwlqetsq chast'ü audiowizual'nogo perewodowedeniq (TAV) w ramkah discipliny "perewodowedenie" i poswqschena izucheniü subtitrirowaniq telewizionnyh serialow. Issleduütsq tri aspekta, otnositel'no chasto wstrechaüschiesq w dannoj oblasti: i) perewod neformal'noj lexiki w dialogah serialow; ii) perewod wul'garnoj lexiki; iii) perewod afroamerikanskogo warianta wernakulqrnogo anglijskogo qzyka (AAVE). Dlq obespecheniq wsestoronnego obzora priwoditsq sootwetstwuüschaq teoreticheskaq baza, rassmatriwaetsq sowremennoe sostoqnie praktiki subtitrirowaniq i tri wybrannyh textowyh aspekta. Zatem teoreticheskie principy illüstriruütsq analizom perewoda neskol'kih scen po kazhdomu iz ätih treh aspektow amerikanskogo seriala The Wire, w kotorom äti tri problemy perewoda woznikaüt s samogo perwogo dialoga. Anglijskij original srawniwaetsq s perewodom s subtitrami, wypolnennym kompaniej HBO, wladeüschej prawami na serial, i predlagaütsq predlozheniq k ätim perewodam, chtoby pomoch' luchshe ponqt' teoreticheskuü diskussiü, dopolnqüschuü kazhdyj analiz.