32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
16 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

The present book is a study of the political discourse and Memri's translation. The study proposed four questions which revolve around the translation strategies applied to the ten political speeches in the form of video clips which are the corpus of the study, the major features of those speeches as discourses, their ideological connotations and their functions. By making recourse to Critical Discourse Analysis, the study concluded that Memri used many strategies mainly literal translation, transposition, deletion and addition which helped in making the translations very appropriate. The…mehr

Produktbeschreibung
The present book is a study of the political discourse and Memri's translation. The study proposed four questions which revolve around the translation strategies applied to the ten political speeches in the form of video clips which are the corpus of the study, the major features of those speeches as discourses, their ideological connotations and their functions. By making recourse to Critical Discourse Analysis, the study concluded that Memri used many strategies mainly literal translation, transposition, deletion and addition which helped in making the translations very appropriate. The study also concluded that the SL and the TL shared the same discourse issues mainly in terms of ideology, dominance and power relations. Concerning the function of these translations, the study argued that it is to give the TL audience a negative image of Arabs mainly that they are hostile against Israel and the West especially USA, racist and terrorist.
Autorenporträt
Researcher on political discourse and translation. Member of the Moroccan Writers Union Poet and translator. Published four books of poetry and edited two collective volumes on the writer and thinker Abdelkébir Khatibi. Published in 2017 a book on Political discourse in translation. Translated three collections of arab poetry