Bu çal_smada, uzmanl_k metinlerinde terim çevirisindeki sorunlar ve bunlar_n çözüm olanaklar_ ele al_nm_st_r. Çal_sma, Almanya'da gerçeklesmis olan milletvekilleri seçimlerine yönelik parti programlar_ ve bu programlar_n Türkçeye çevirisi baglam_nda sürdürülmüstür. Çal_smada, çeviri olanaklar_n_ mümkün oldugunca genisleterek çeviri yoluyla bir dili zenginlestirmenin olanakl_ oldugu düsüncesi temel al_nm_st_r ve Türkçenin kavramsal gelisiminin gösterilmesi de amaçlanm_st_r. Alansal metinlerin basl_ca özelliklerinden biri terim zenginligidir. Alan metinlerinin çevirisinde kars_las_lan olas_ çeviri sorunlar_n_n kaynag_nda da yine bu terimler yatmaktad_r. Bu nedenle terim çevirisinde olas_ sorunlar_ ve bunlara iliskin çözüm yollar_n_ irdelemek bu çal_sman_n hedefi olmustur. Çal_sma, terim arast_rmas_ sonucunda ortaya ç_kan Almanca-Türkçe bir politik terimler sözlükçesi de içermektedir.