This innovative collection showcases the importance of the relationship between translation and experience in premodern science, bringing together an interdisciplinary group of scholars to offer a nuanced understanding of knowledge transfer across premodern time and space. The volume considers experience as a tool and object of science in the premodern world, using this idea as a jumping-off point from which to view translation as a process of interaction between diff erent epistemic domains. The book is structured around four dimensions of translation-between terms within and across…mehr
This innovative collection showcases the importance of the relationship between translation and experience in premodern science, bringing together an interdisciplinary group of scholars to offer a nuanced understanding of knowledge transfer across premodern time and space. The volume considers experience as a tool and object of science in the premodern world, using this idea as a jumping-off point from which to view translation as a process of interaction between diff erent epistemic domains. The book is structured around four dimensions of translation-between terms within and across languages; across sciences and scientific norms; between verbal and visual systems; and through the expertise of practitioners and translators-which raise key questions on what constituted experience of the natural world in the premodern area and the impact of translation processes and agents in shaping experience. Providing a wide-ranging global account of historical studies on the travel and translation of experience in the premodern world, this book will be of interest to scholars in history, the history of translation, and the history and philosophy of science.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Katja Krause, a historian of philosophy and science, is Professor of the History of Science at the Technische Universit at Berlin and leads the research group "Experience in the Premodern Sciences of Soul and Body" at the Max Planck Institute for the History of Science, Berlin. Maria Auxent is a historian of science specializing in scientific language and communication and the philosophy of science. She currently works at the Max Planck Institute for the History of Science, Berlin. Dror Weil, assistant professor (University Lecturer) in the history of early modern Asia at the Faculty of History, University of Cambridge, works on the Islamicate world and China during the medieval and early modern periods.
Inhaltsangabe
Prologue: Experiencing Wissenstransfer in the First Episteme: Mesopotamia Markham Geller Introduction: Making Sense of Nature in the Premodern World Katja Krause with Maria Auxent and Dror Weil Part I: Contextualizing Premodern Experience in Translation Experience and Knowledge among the Greeks: From the Presocratics to Avicenna Michael Chase Part II: Experience Terms Introduction. Experience Terms in Translation Steven Harvey Chapter 1: The Epistemic Authority of Translations: Albert the Great, Thomas Aquinas, and John Buridan on Aristotle's empeiria Katja Krause Chapter 2: Scientific Tasting: Flavors in the Investigation of Plants and Medicines from Aristotle to Albert the Great Marilena Panarelli Chapter 3: Making Sense of ingenium: Translating Thought in Twelfth-Century Latin Texts on Cognition Jonathan Morton Chapter 4: The Encounter of Image and Xiang ( ) in Matteo Ricci's Western Art of Memory (Xiguo Jifa, 1596) Shixiang Jin Part III: Sciences and Scientific Norms Introduction: Experience, Translation, and the Norms of Science Jamie Cohen-Cole Chapter 5: Translating Method: Inference from Behavior to Anatomy in Avicenna's Zoology Tommaso Alpina Chapter 6: Translating from One Domain to Another: Analogical Reasoning in Premodern Islamic Theology (kal m) Hannah C. Erlwein Chapter 7: Can the Results of Experience Be the Premises of Demonstrations? Four Hundred Years of Debate on a Single Line of Maimonides's Treatise on the Art of Logic Yehuda Halper Chapter 8: The Weight of Qualities: Quantifying Temperament in Early Modern British Mathematical Medicine Julia Reed Part IV: Verbal and Visual Systems Introduction: Translation in Practice: Visualizing Experience Katharine Park Chapter 9: Translating Alchemical Practice into Symbols: Two Cases from Codex Marcianus graecus 299 Vincenzo Carlotta Chapter 10: Translating Medical Experience in Tables: The Case of Eleventh-Century Arabic Taqw m Works Dror Weil Chapter 11: From Textual to Visual: Translation and Enhancement of Arabic Experience in the New Book Genre Tacuina sanitatis of Giangaleazzo Visconti (c. 1390) Dominic Olariu Chapter 12: The Pictorial Idioms of Nature: Image Making as Phytographic Translation in Early Modern Northern Europe Jaya Remond Part V: Expertise in Translation Introduction: Expertise in Translation Sven Dupré Chapter 13: The Translator's Cut: Cultural Experience and Philosophical Narration in the Early Latin Translations of Avicenna Amos Bertolacci Chapter 14: Toledan Translators, Roger Bacon, and the Dynamic Shades of Experience Nicola Polloni Chapter 15: Table Talk Florence Hsia Chapter 16: The Experience of the Translator: Richard Eden and A Treatyse of the Newe India (1553) Maria Auxent Epilogue: Windows, Mirrors, and Beads Lorraine Daston
Prologue: Experiencing Wissenstransfer in the First Episteme: Mesopotamia Markham Geller Introduction: Making Sense of Nature in the Premodern World Katja Krause with Maria Auxent and Dror Weil Part I: Contextualizing Premodern Experience in Translation Experience and Knowledge among the Greeks: From the Presocratics to Avicenna Michael Chase Part II: Experience Terms Introduction. Experience Terms in Translation Steven Harvey Chapter 1: The Epistemic Authority of Translations: Albert the Great, Thomas Aquinas, and John Buridan on Aristotle's empeiria Katja Krause Chapter 2: Scientific Tasting: Flavors in the Investigation of Plants and Medicines from Aristotle to Albert the Great Marilena Panarelli Chapter 3: Making Sense of ingenium: Translating Thought in Twelfth-Century Latin Texts on Cognition Jonathan Morton Chapter 4: The Encounter of Image and Xiang ( ) in Matteo Ricci's Western Art of Memory (Xiguo Jifa, 1596) Shixiang Jin Part III: Sciences and Scientific Norms Introduction: Experience, Translation, and the Norms of Science Jamie Cohen-Cole Chapter 5: Translating Method: Inference from Behavior to Anatomy in Avicenna's Zoology Tommaso Alpina Chapter 6: Translating from One Domain to Another: Analogical Reasoning in Premodern Islamic Theology (kal m) Hannah C. Erlwein Chapter 7: Can the Results of Experience Be the Premises of Demonstrations? Four Hundred Years of Debate on a Single Line of Maimonides's Treatise on the Art of Logic Yehuda Halper Chapter 8: The Weight of Qualities: Quantifying Temperament in Early Modern British Mathematical Medicine Julia Reed Part IV: Verbal and Visual Systems Introduction: Translation in Practice: Visualizing Experience Katharine Park Chapter 9: Translating Alchemical Practice into Symbols: Two Cases from Codex Marcianus graecus 299 Vincenzo Carlotta Chapter 10: Translating Medical Experience in Tables: The Case of Eleventh-Century Arabic Taqw m Works Dror Weil Chapter 11: From Textual to Visual: Translation and Enhancement of Arabic Experience in the New Book Genre Tacuina sanitatis of Giangaleazzo Visconti (c. 1390) Dominic Olariu Chapter 12: The Pictorial Idioms of Nature: Image Making as Phytographic Translation in Early Modern Northern Europe Jaya Remond Part V: Expertise in Translation Introduction: Expertise in Translation Sven Dupré Chapter 13: The Translator's Cut: Cultural Experience and Philosophical Narration in the Early Latin Translations of Avicenna Amos Bertolacci Chapter 14: Toledan Translators, Roger Bacon, and the Dynamic Shades of Experience Nicola Polloni Chapter 15: Table Talk Florence Hsia Chapter 16: The Experience of the Translator: Richard Eden and A Treatyse of the Newe India (1553) Maria Auxent Epilogue: Windows, Mirrors, and Beads Lorraine Daston
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826