Das Buch behandelt Fragen der Übersetzung aus den älteren Sprachstufen des Deutschen, besonders aus mittelhochdeutschen Texten. Dabei wird sowohl auf Erkenntnisse der Übersetzungstheorie, mehr aber auf die Übersetzungspraxis zurückgegriffen. Die Anleitungen für den Anfänger im Übersetzen älterer Texte werden zudem durch zahlreiche Übersetzungsvergleiche und -kritiken ergänzt.
"Wer sich mit älteren Texten auseinandersetzen will, müsste sich eigentlich um die Aneignung eigener Uebersetzungsfähigkeiten benmühen. Dass sich auch Germanisten meist auf bereits vorhandene Uebersetzungen beschränken, liegt vielleicht auch darin begründet, dass kein Handbuch neueren Datums verfügbar war, welches sich um die Vermittlung grundlegender Kenntnisse und Regeln bemüht hätte. Sowinskis Lehrbuch hilft diesem Mangel auf glänzende Weise ab." (Michael Dallapiazza, Germanistik)