48,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
24 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

W jaki sposób czer¿ przek¿ada si¿ na ró¿ne konteksty geograficzne to interesuj¿ce pytanie, które dopiero niedawno zacz¿¿o przyci¿gä uwag¿ badaczy w j¿zyku angielskim. Niniejsza ksi¿¿ka jest refleksj¿ nad zwi¿zkami mi¿dzy czarno¿ci¿/czarn¿ poezj¿, a poj¿ciem (nie)widzialno¿ci i przek¿adu, ze szczególnym uwzgl¿dnieniem utworu Muse & Drudge (wydanego ponownie w Recyclopedii, 2006), autorstwa afroamerykäskiej poetki Harryette Mullen. Jakie s¿ implikacje przek¿adu wspó¿czesnej czarnej poezji, z jej szczególnymi sposobami kwestionowania to¿samo¿ci, na kontekst brazylijski, w którym istniej¿ inne…mehr

Produktbeschreibung
W jaki sposób czer¿ przek¿ada si¿ na ró¿ne konteksty geograficzne to interesuj¿ce pytanie, które dopiero niedawno zacz¿¿o przyci¿gä uwag¿ badaczy w j¿zyku angielskim. Niniejsza ksi¿¿ka jest refleksj¿ nad zwi¿zkami mi¿dzy czarno¿ci¿/czarn¿ poezj¿, a poj¿ciem (nie)widzialno¿ci i przek¿adu, ze szczególnym uwzgl¿dnieniem utworu Muse & Drudge (wydanego ponownie w Recyclopedii, 2006), autorstwa afroamerykäskiej poetki Harryette Mullen. Jakie s¿ implikacje przek¿adu wspó¿czesnej czarnej poezji, z jej szczególnymi sposobami kwestionowania to¿samo¿ci, na kontekst brazylijski, w którym istniej¿ inne zäo¿enia dotycz¿ce czarno¿ci i czarnej poezji, tworzone zgodnie z odmiennymi potrzebami kontekstowymi? Pytanie to jest rozpatrywane w ¿wietle w¿asnych t¿umacze¿ Amorima na twórczo¿¿ Mullena. Ksi¿¿ka podejmuje nienakre¿lone pytania o granice czarnej poezji jako literatury t¿umaczonej, które pozwalaj¿ na interesuj¿ce rozwäania na temat relacji mi¿dzy przek¿adem, czarno¿ci¿ i ksztätowaniem si¿ to¿samo¿ci. Analiza powinna by¿ szczególnie przydatna dla czytelników zainteresowanych studiami nad przek¿adem, literatur¿ porównawcz¿ i kulturoznawstwem ze szczególnym uwzgl¿dnieniem czarnej diaspory.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Lauro Maia Amorim es doctor en Estudios de Traducción por la Universidad Estatal de Nueva York en Binghamton, y tiene un máster en Lingüística Aplicada por la Universidad Estatal de Sao Paulo, Brasil. Sus intereses de investigación incluyen las relaciones entre la traducción, el discurso y la construcción de identidades.