55,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets.

Produktbeschreibung
This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets.
Autorenporträt
Eva Spiiaková received her PhD in Translation Studies from the University of Edinburgh and is currently a Postdoctoral Research Associate at the Centre for Translation Studies at the University of Vienna, Austria. Her interests include the intersection of translation studies with LGBTQ+ issues, disability studies, and medical humanities, and she is the author of the article "'We've Called her Stephen': Czech Translations of The Well of Loneliness and their Transgender Readings" (2020) and the co-editor of The Routledge Handbook of Translation and Health (2021).