This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets.
This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets.
Eva Spiiaková received her PhD in Translation Studies from the University of Edinburgh and is currently a Postdoctoral Research Associate at the Centre for Translation Studies at the University of Vienna, Austria. Her interests include the intersection of translation studies with LGBTQ+ issues, disability studies, and medical humanities, and she is the author of the article "'We've Called her Stephen': Czech Translations of The Well of Loneliness and their Transgender Readings" (2020) and the co-editor of The Routledge Handbook of Translation and Health (2021).
Inhaltsangabe
Introduction Mapping the History of - and in - Queer Translation Studies The Method: Translating Sonnets Overview Notes on Terminology Notes on Language Chapter 1: Queering Czechoslovakia's History First Czechoslovak Republic and the Second World War Socialist Czechoslovakia The Velvet Revolution Divided Paths after 1993 Chapter 2: A Century of Sonnets Shakespeare's Sonnets The Sonnets in Czechoslovakia The First Full Translation The Six Socialist Sonnets Book Production in Socialist Czechoslovakia Socialist Censorship Velvet Revolution, Divided Nations, and Eight More Sonnets Chapter 3: The Master Mistress of my Passion Gendering Languages Gendering Sonnets Gendering Translations Various Recipients Female-addressed Sonnets Male-addressed and Neutral Sonnets Chapter 4: I Love Thee in Such Sort The Lover The Friend From Lovers to Friends Gods and Children Conclusion
Introduction Mapping the History of - and in - Queer Translation Studies The Method: Translating Sonnets Overview Notes on Terminology Notes on Language Chapter 1: Queering Czechoslovakia's History First Czechoslovak Republic and the Second World War Socialist Czechoslovakia The Velvet Revolution Divided Paths after 1993 Chapter 2: A Century of Sonnets Shakespeare's Sonnets The Sonnets in Czechoslovakia The First Full Translation The Six Socialist Sonnets Book Production in Socialist Czechoslovakia Socialist Censorship Velvet Revolution, Divided Nations, and Eight More Sonnets Chapter 3: The Master Mistress of my Passion Gendering Languages Gendering Sonnets Gendering Translations Various Recipients Female-addressed Sonnets Male-addressed and Neutral Sonnets Chapter 4: I Love Thee in Such Sort The Lover The Friend From Lovers to Friends Gods and Children Conclusion
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Shop der buecher.de GmbH & Co. KG Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg Amtsgericht Augsburg HRA 13309