Queering Translation, Translating the Queer
Theory, Practice, Activism
Herausgeber: Baer, Brian James; Kaindl, Klaus
Queering Translation, Translating the Queer
Theory, Practice, Activism
Herausgeber: Baer, Brian James; Kaindl, Klaus
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity.This interdisciplinary approach explores the intersections between queer studies and translation studies.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Brian James BaerQueer Theory and Translation Studies55,99 €
- Translation, Semiotics, and Feminism55,99 €
- Joseph ComerDiscourses of Global Queer Mobility and the Mediatization of Equality60,99 €
- Sergey TyulenevApplying Luhmann to Translation Studies61,99 €
- Ahmed S ElimamThe Qur'an, Translation and the Media60,99 €
- Language and Culture on the Margins60,99 €
- Andrea R Leone-PizzighellaDiscourses of Student Success60,99 €
-
-
-
This volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity.This interdisciplinary approach explores the intersections between queer studies and translation studies.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 242
- Erscheinungstermin: 18. Dezember 2020
- Englisch
- Abmessung: 226mm x 149mm x 15mm
- Gewicht: 360g
- ISBN-13: 9780367365677
- ISBN-10: 0367365677
- Artikelnr.: 59993303
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 242
- Erscheinungstermin: 18. Dezember 2020
- Englisch
- Abmessung: 226mm x 149mm x 15mm
- Gewicht: 360g
- ISBN-13: 9780367365677
- ISBN-10: 0367365677
- Artikelnr.: 59993303
Brian James Baer is Professor of Russian Translation in the Department of Classical and Modern Language Studies at Kent State University. Klaus Kaindl is Associate Professor at the Centre for Translation Studies at the University of Vienna.
Introduction: Queer(ing) Translation
Brian James Baer and Klaus Kaindl
1. Sexuality and translation as intimate partners? Toward a queer turn in
rewriting identities and desires
José Santaemilia
2. A Scene of Intimate Englanglements, or, Reckoning with the 'fuck' of
Translation
Elena Basile
3. Beyond Either/Or: Confronting the Fact of Translation in Global
Sexuality Studies
Brian James Baer
4. The Future is a Foreign Country: Translation and Temporal Critique in
the Italian It Gets Better Project
Serena Bassi
5. Ethnography and Queer Translation
Evren Savci
6. In all his finery: Frederick Marryat's The Pacha of Many Tales as drag
James St. André
7. Transgenderism in Japanese Manga as Radical Translation: The Journey to
the West Goes to Japan
Leao Tak-Hung Chan
8. Speaking Silence and Silencing Speech: The Translations of Grand Duke
Konstantin Romanov as Queer Writing
Sergey Tyulenev
9. Translation's Queerness: Giovanni Bianchi and John Cleland Writing
Same-Sex Desire in the Eighteenth Century
Clorinda Donato
10. Literary Censorship and Homosexuality in Kádár-Regime Hungary and
Estado Novo Portugal
Zsófia Gombár
11. On three modes of translating queer literary texts
Marc Démont
12. Queering Lexicography: Balancing Power Relations in Dictionaries
Eva Nossem
13. Queer Translation as Performative and Affective Un-doing: Translating
Butler's Undoing Gender into Italian
Michela Baldo
14. Years Yet Yesterday: Translating Art, Activism, and AIDS Across the
Visual and the Verbal
Mark Addison Smith
Brian James Baer and Klaus Kaindl
1. Sexuality and translation as intimate partners? Toward a queer turn in
rewriting identities and desires
José Santaemilia
2. A Scene of Intimate Englanglements, or, Reckoning with the 'fuck' of
Translation
Elena Basile
3. Beyond Either/Or: Confronting the Fact of Translation in Global
Sexuality Studies
Brian James Baer
4. The Future is a Foreign Country: Translation and Temporal Critique in
the Italian It Gets Better Project
Serena Bassi
5. Ethnography and Queer Translation
Evren Savci
6. In all his finery: Frederick Marryat's The Pacha of Many Tales as drag
James St. André
7. Transgenderism in Japanese Manga as Radical Translation: The Journey to
the West Goes to Japan
Leao Tak-Hung Chan
8. Speaking Silence and Silencing Speech: The Translations of Grand Duke
Konstantin Romanov as Queer Writing
Sergey Tyulenev
9. Translation's Queerness: Giovanni Bianchi and John Cleland Writing
Same-Sex Desire in the Eighteenth Century
Clorinda Donato
10. Literary Censorship and Homosexuality in Kádár-Regime Hungary and
Estado Novo Portugal
Zsófia Gombár
11. On three modes of translating queer literary texts
Marc Démont
12. Queering Lexicography: Balancing Power Relations in Dictionaries
Eva Nossem
13. Queer Translation as Performative and Affective Un-doing: Translating
Butler's Undoing Gender into Italian
Michela Baldo
14. Years Yet Yesterday: Translating Art, Activism, and AIDS Across the
Visual and the Verbal
Mark Addison Smith
Introduction: Queer(ing) Translation
Brian James Baer and Klaus Kaindl
1. Sexuality and translation as intimate partners? Toward a queer turn in
rewriting identities and desires
José Santaemilia
2. A Scene of Intimate Englanglements, or, Reckoning with the 'fuck' of
Translation
Elena Basile
3. Beyond Either/Or: Confronting the Fact of Translation in Global
Sexuality Studies
Brian James Baer
4. The Future is a Foreign Country: Translation and Temporal Critique in
the Italian It Gets Better Project
Serena Bassi
5. Ethnography and Queer Translation
Evren Savci
6. In all his finery: Frederick Marryat's The Pacha of Many Tales as drag
James St. André
7. Transgenderism in Japanese Manga as Radical Translation: The Journey to
the West Goes to Japan
Leao Tak-Hung Chan
8. Speaking Silence and Silencing Speech: The Translations of Grand Duke
Konstantin Romanov as Queer Writing
Sergey Tyulenev
9. Translation's Queerness: Giovanni Bianchi and John Cleland Writing
Same-Sex Desire in the Eighteenth Century
Clorinda Donato
10. Literary Censorship and Homosexuality in Kádár-Regime Hungary and
Estado Novo Portugal
Zsófia Gombár
11. On three modes of translating queer literary texts
Marc Démont
12. Queering Lexicography: Balancing Power Relations in Dictionaries
Eva Nossem
13. Queer Translation as Performative and Affective Un-doing: Translating
Butler's Undoing Gender into Italian
Michela Baldo
14. Years Yet Yesterday: Translating Art, Activism, and AIDS Across the
Visual and the Verbal
Mark Addison Smith
Brian James Baer and Klaus Kaindl
1. Sexuality and translation as intimate partners? Toward a queer turn in
rewriting identities and desires
José Santaemilia
2. A Scene of Intimate Englanglements, or, Reckoning with the 'fuck' of
Translation
Elena Basile
3. Beyond Either/Or: Confronting the Fact of Translation in Global
Sexuality Studies
Brian James Baer
4. The Future is a Foreign Country: Translation and Temporal Critique in
the Italian It Gets Better Project
Serena Bassi
5. Ethnography and Queer Translation
Evren Savci
6. In all his finery: Frederick Marryat's The Pacha of Many Tales as drag
James St. André
7. Transgenderism in Japanese Manga as Radical Translation: The Journey to
the West Goes to Japan
Leao Tak-Hung Chan
8. Speaking Silence and Silencing Speech: The Translations of Grand Duke
Konstantin Romanov as Queer Writing
Sergey Tyulenev
9. Translation's Queerness: Giovanni Bianchi and John Cleland Writing
Same-Sex Desire in the Eighteenth Century
Clorinda Donato
10. Literary Censorship and Homosexuality in Kádár-Regime Hungary and
Estado Novo Portugal
Zsófia Gombár
11. On three modes of translating queer literary texts
Marc Démont
12. Queering Lexicography: Balancing Power Relations in Dictionaries
Eva Nossem
13. Queer Translation as Performative and Affective Un-doing: Translating
Butler's Undoing Gender into Italian
Michela Baldo
14. Years Yet Yesterday: Translating Art, Activism, and AIDS Across the
Visual and the Verbal
Mark Addison Smith