51,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Dans ce livre, la réflexion sur les difficultés de la traduction se porte sur les valeurs temporelles et aspectuelles du présent de narration et son équivalent en langue arabe. Nous avons envisagé la question de l'équivalence de ce temps dans le cadre de son image en langue arabe. Les idées directrices ont été dictées par le rôle majeur de la traduction pour comprendre les constructions qui régissent les valeurs aspectuelles des verbes. Nous décrivons les paradigmes temporels : présent de narration en français, accompli et inaccompli en arabe. Un certain nombre de procédés de traduction ont…mehr

Produktbeschreibung
Dans ce livre, la réflexion sur les difficultés de la traduction se porte sur les valeurs temporelles et aspectuelles du présent de narration et son équivalent en langue arabe. Nous avons envisagé la question de l'équivalence de ce temps dans le cadre de son image en langue arabe. Les idées directrices ont été dictées par le rôle majeur de la traduction pour comprendre les constructions qui régissent les valeurs aspectuelles des verbes. Nous décrivons les paradigmes temporels : présent de narration en français, accompli et inaccompli en arabe. Un certain nombre de procédés de traduction ont été pris en compte pour souligner l'importance, lors de la traduction, de l'expérience référentielle chez le traducteur et d'une conception du temps jugée correcte. La présentation des concepts théoriques concernant la traduction des phénomènes temporels et aspectuels permet de comprendre l'utilisation de la traduction du présent de narration nécessaire à comprendre l'emploi du temps arabe. Les textes source et cible présentent visiblement différentes visions de l'énonciation, mais choisir l'une d'elles ne présente pas une entrave à la réception du texte traduit.
Autorenporträt
Professore associato di traduzione.Dottorato in linguistica, comunicazione e traduzione.Ha contribuito a un libro collettivo sulle donne marocchine e la traduzione. Pubblicato da Rikaz, Irbid, Giordania.