44,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

L'Union européenne (UE) est un projet d'envergure construit depuis plusieurs décennies par une famille de pays européens démocratiques, tous différents, mais qui travaillent ensemble. L'UE offre donc un visage pluriel, y compris en matière linguistique. En effet, forte de cette identité composite en pays, en populations, en histoires, en cultures et en langues, l'UE a choisi comme principe fondateur la diversité linguistique. La Turquie souhaite entrer dans l'UE depuis de nombreuses années, mais cette entrée n'a pas encore été validée. Si tel était le cas, le turc deviendrait la langue…mehr

Produktbeschreibung
L'Union européenne (UE) est un projet d'envergure construit depuis plusieurs décennies par une famille de pays européens démocratiques, tous différents, mais qui travaillent ensemble. L'UE offre donc un visage pluriel, y compris en matière linguistique. En effet, forte de cette identité composite en pays, en populations, en histoires, en cultures et en langues, l'UE a choisi comme principe fondateur la diversité linguistique. La Turquie souhaite entrer dans l'UE depuis de nombreuses années, mais cette entrée n'a pas encore été validée. Si tel était le cas, le turc deviendrait la langue officielle de l'UE. C'est dans ce contexte que se situe notre problématique : pourrait-on envisager une intercompréhension entre le français et le turc ? Si oui, quels seraient les éléments linguistiques qui permettraient de l'envisager ? D'abord, nous fournirons quelques informations générales sur la langue turque, le concept de l'intercompréhension et la notion de transparence. Ensuite, nous expliquerons notre objectif et la méthodologie pour réaliser notre recherche. Enfin, nous présenterons des données quantitatives et qualitatives sur les mots transparents en turc et français avant de conclure.
Autorenporträt
Nezihe KARA est docteur à l¿Université de Cumhuriyet (Sivas, Turquie) où elle enseigne le français langue étrangère. Après un master à l¿Université de Reims Champagne-Ardenne (France), elle a fait son doctorat à l¿Université de Pamukkale (Denizli, Turquie). Son centre de recherche est la sémio-linguistique, la stylistique et rhétorique littéraire.