16,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

This is a collection of seventeen literary essays comparing Gurudev Rabindranath Tagore and Swabhabakabi Gangadhara Meher. Author is the great grandson of Gangadhara Meher. Book is useful for common readers as well as literature students and researchers.

Produktbeschreibung
This is a collection of seventeen literary essays comparing Gurudev Rabindranath Tagore and Swabhabakabi Gangadhara Meher. Author is the great grandson of Gangadhara Meher. Book is useful for common readers as well as literature students and researchers.
Autorenporträt
Prof. Manindra Kumar Meher is the great-grandson of Odisha's renowned poet Gangadhar Meher. He has been associated with teaching Odia language and literature in college and university levels since last 35 years. He has earned a sky-scraping reputation and popularity as a student-loving teacher with student-centric pedagogies, a seasoned writer as well as an ideal and skilled organizer. He is the creator of 35 volumes of notable writings on a variety of subject matters. His approach is unique in the field of writing Odia Short stories with a tender touch of individual experiences and experiments. We strongly believe that this volume of English translation of his finest short stories will certainly draw the attention and fascination of the passionate readers in national and international levels. The translator of all these stories is an experienced and senior lecturer of English Literature, one of the best students of the author Mrs. Kalyani Panda. With the power of earnest devotion and gratitude towards her teacher and an irresistible urge to discharge her obligations, she has taken a courageous step to internally connect herself with the stories of Dr. Meher and present them before the lovers of English literature. This special short story volume has become radiant with the incredible literary flair of this competent writer and translator who is not greedy of popularity and therefore keeps her proficiency hidden from the knowledge of general public. We are quite confident that the author and the translator both will glitter as transparent dewdrops in the contemporary vicinity of world literature.