12,00 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 3-5 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Die "Wilden Detektive" in Roberto Bolaños gleichnamigen Roman waren auf der Suche nach dem einen revolutionären Gedicht, das nicht nur die lateinamerikanische Dichtung, sondern die gesamte Welt in allem verändert sollte - vergebens. Auch Mario Santiago Papasquiaro (1953-1998) hat dieses Gedicht nicht verfasst. Allerdings hat er Bolaño geprägt, zu den Detektiven inspiriert und deren Hauptfigur, Ulises Lima, zum fiktiven Leben verholfen. Zudem hat er die "infrarealistische" Dichtung erfunden, ihr Manifest entworfen, eine poetische Guerilla angeführt, die mit Polterattacken auf gediegene Lesungen…mehr

Produktbeschreibung
Die "Wilden Detektive" in Roberto Bolaños gleichnamigen Roman waren auf der Suche nach dem einen revolutionären Gedicht, das nicht nur die lateinamerikanische Dichtung, sondern die gesamte Welt in allem verändert sollte - vergebens.
Auch Mario Santiago Papasquiaro (1953-1998) hat dieses Gedicht nicht verfasst. Allerdings hat er Bolaño geprägt, zu den Detektiven inspiriert und deren Hauptfigur, Ulises Lima, zum fiktiven Leben verholfen. Zudem hat er die "infrarealistische" Dichtung erfunden, ihr Manifest entworfen, eine poetische Guerilla angeführt, die mit Polterattacken auf gediegene Lesungen einen bräsigen Kulturbetrieb erschüttern wollte.
Papasquiaro ist seinem Land entflohen und ließ sich anfahren - gleich zweimal -, und starb daran.
Und er hat geschrieben - und immer mehr geschrieben. Das meiste seiner graphomanischen Existenz ist noch unveröffentlicht und liegt in Papierstapeln und Schnipselhaufen in Mexico City.
Die "Ratschläge eines Marx-Schülers an einen Heidegger-Fanatiker" sind die erste deutsche Veröffentlichung in Buchform dieser großartigen Dichterlegende.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Mario Santiago Papasquiaro war das Pseudonym von José Alfredo Zendejas. Neben einer unbestimmbaren Zahl von Veröffentlichungen in diversen Zeitschriften und Pamphleten liegt vor: Jeta de santo (Antología poética, 1974-1997), herausgegeben und kommentiert von Rebecca López und Mario Raúl Guzmán (Madrid / Mexico D.F., 2008). Nora Zapf ist Übersetzerin und Literaturwissenschaftlerin an der Ludwig-Maximilians-Universität in München. Für die »Neuen Subjektile« hat sie zusammen mit Oliver Precht von Fernando Pessoa Der Seemann / O marinheiro (2016) ins Deutsche übertragen.