29,80 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 3-5 Tagen
  • Broschiertes Buch

Was muss ich wissen, um einen Translationsauftrag angemessen zu bearbeiten? Wie finde ich das Nötige heraus? Darum geht es beim Recherchieren. Lücken im eigenen Wissen kann es in ganz verschiedenen Bereichen geben - beispielsweise in der Sprach- oder Kulturkompetenz, in der technologischen Kompetenz, im Hintergrundwissen zum jeweiligen Fachgebiet, in den Informationen zum Auftrag oder auch in der Vertrautheit mit den Anforderungen der Berufspraxis. Dieses Lehr- und Studienbuch begleitet Studierende durch die verschiedenen Phasen der Recherche, von der Ermittlung des Recherchebedarfs über die…mehr

Produktbeschreibung
Was muss ich wissen, um einen Translationsauftrag angemessen zu bearbeiten? Wie finde ich das Nötige heraus? Darum geht es beim Recherchieren. Lücken im eigenen Wissen kann es in ganz verschiedenen Bereichen geben - beispielsweise in der Sprach- oder Kulturkompetenz, in der technologischen Kompetenz, im Hintergrundwissen zum jeweiligen Fachgebiet, in den Informationen zum Auftrag oder auch in der Vertrautheit mit den Anforderungen der Berufspraxis. Dieses Lehr- und Studienbuch begleitet Studierende durch die verschiedenen Phasen der Recherche, von der Ermittlung des Recherchebedarfs über die Suche nach geeigneten Hilfsmitteln und die Evaluation der möglichen Lösungen bis hin zur Dokumentation der Rechercheergebnisse zur späteren Verwendung. Zahlreiche Beispiele und Illustrationen sorgen für Anschaulichkeit.
Autorenporträt
Susanne Hagemann (*1961), Dr. phil., Diplom-Übersetzerin, ist am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim tätig. Sie leitet dort die Fachgruppe Übersetzen und unterrichtet Translation und Translationswissenschaft für Bachelor- und Masterstudierende mit Deutsch als Fremdsprache. Zu ihren Forschungsschwerpunkten zählen Translationsdidaktik und Literaturübersetzen.