Mired inside its rather archaic comprehension as a medical phenomenon, disability, for a long time now, has been ignored as a marker of identity. The world has only been busy in rectifying the absences that have, ostensibly "dis-abled", rather than accepting such impaired existences as human beings themselves. The volume intends to reclaim the representations of disability and present narratives that do not just use the figure of the disabled as a means to an end. It includes translation of 17 disability centric short stories from multiple Indian languages into English. Further it uses these…mehr
Mired inside its rather archaic comprehension as a medical phenomenon, disability, for a long time now, has been ignored as a marker of identity. The world has only been busy in rectifying the absences that have, ostensibly "dis-abled", rather than accepting such impaired existences as human beings themselves. The volume intends to reclaim the representations of disability and present narratives that do not just use the figure of the disabled as a means to an end. It includes translation of 17 disability centric short stories from multiple Indian languages into English. Further it uses these stories as illustration to test and develop new theoretical formulations concerning disability and the disabled. What grants the proposed work its uniqueness is, in other words, not only the translations of the erstwhile lost stories of disability but also the use of these stories towards the formation of theoretical paradigms to move forward the project of Disability Studies. The volume shows, interrogates and problematizes the affect that impairment and disability has on those who are "abled". It presents how the "normal" human being approaches the disabled and interacts with them. All in all, owing to its academic engagement with disability as a phenomenon and within a narrative, this work intends to take the role of a resource book that will find ready use in the newly emergent multidisciplinary field of Disability Studies and will be of great significance to India and the world at large especially since Literature has a major role to play in this field. Not only, then, does it present different disability narratives to the world but, through their academic interrogation, also allows researchers and academics, especially in India, to form the theoretical enhancements in Disability Studies that both our country and the world desperately require.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Someshwar Sati is an Associate Professor of English at Kirori Mal College, Delhi University. He has been singularly responsible for the creation of multiple disability studies courses in the university and the conduction of multiple disability-centric programmes. He is currently the chairperson of the Indian Disability Studies Collective. He is also the recipient of the 2016 C.D. Narasimhaiah Prize. G.J.V. Prasad, formerly Professor of English at Jawaharlal Nehru University, is a poet, novelist, and translator. His teachings and research have focused on Indian English literature, modern drama and translation. Ritwick Bhattacharjee is an Assistant Professor at the Department of English, SGTB Khalsa College, University of Delhi. He has done his MPhil from the Department of English, University of Delhi. His research interests are in fantasy studies, phenomenology, continental philosophy, Indian English novels, disability studies and graphic novels. His publications range from academic articles on philosophy, fantasy, politics, disability and translation to journalistic articles and fiction.
Inhaltsangabe
Acknowledgements Introduction by G.J.V. Prasad, Someshwar Sati and Ritwick Bhattacharjee Chapter 1. Vishakha by Medha Trivedi (trans. Nilufer E. Bharucha) Introduction Chapter 2. Lohini Sagai by Ishwar Petlikar (trans. Shilpa Das as 'Ties of Blood') Introduction Chapter 3. Pangu by Kalindi Charan Panigrahi (trans. Subhendu Mund as 'Handicapped') Introduction Chapter 4. Subha by Rabindranath Tagore (trans. Banibrata Mahanta) Introduction Chapter 5. Koobad by Khalid Jawed (trans. Sania Hashmi as 'The Hunchback') Introduction Chapter 6. Gungiya by Mahadevi Varma (trans. Shubhra Dubey) Introduction Chapter 7. Kurai Piravi by T. Jayakanthan (trans. Hemchandran Karah as 'Incomplete Being') Introduction Chapter 8. Woh by Rasheed Jahan (trans. Shilpaa Anand and Aneesa Mushtaq as 'That Woman') Introduction Chapter 9. Kushtorogir Bou by Manik Bandopadhyay (trans. Brati Biswas as 'The Leprosy Patient's Wife') Introduction Chapter 10. Thakara by P. Padmarajan (trans. Sanju Thomas) Introduction Chapter 11. Beethoven by Saurabh Kumar Chaliha (trans. Rajashree Bargohain) Introduction Chapter 12. Khitin Babu by Sachidanand Hiranandan Vatsyayan 'Ajnyeya' (trans. Ritwick Bhattacharjee) Introduction Chapter 13. Seh Da Takkla by Gurdial Singh (trans. Jasdeep Singh as 'The Mute Fury') Introduction Chapter 14. Shwaas by Madhavi Gharpure (trans. Rohini Mokashi Punekar as 'Breath') Introduction Chapter 15. Cikitsa by Raamaa Chandramouli (trans. Indira Babbellapati as 'Cikitsa: The Treatment') Introduction Chapter 16. Moonnu Andhanmar Anaye Vivarikkunnu by E. Santosh Kumar (trans. Shalini Rachel Varghese as 'Three Blind Men Describe an Elephant') Introduction Chapter 17. Drushti by Bolwar Mahamad Kunhi (trans. Keerti Ramachandra) Introduction Glossary About the Editors About the Authors About the Translators
Acknowledgements Introduction by G.J.V. Prasad, Someshwar Sati and Ritwick Bhattacharjee Chapter 1. Vishakha by Medha Trivedi (trans. Nilufer E. Bharucha) Introduction Chapter 2. Lohini Sagai by Ishwar Petlikar (trans. Shilpa Das as 'Ties of Blood') Introduction Chapter 3. Pangu by Kalindi Charan Panigrahi (trans. Subhendu Mund as 'Handicapped') Introduction Chapter 4. Subha by Rabindranath Tagore (trans. Banibrata Mahanta) Introduction Chapter 5. Koobad by Khalid Jawed (trans. Sania Hashmi as 'The Hunchback') Introduction Chapter 6. Gungiya by Mahadevi Varma (trans. Shubhra Dubey) Introduction Chapter 7. Kurai Piravi by T. Jayakanthan (trans. Hemchandran Karah as 'Incomplete Being') Introduction Chapter 8. Woh by Rasheed Jahan (trans. Shilpaa Anand and Aneesa Mushtaq as 'That Woman') Introduction Chapter 9. Kushtorogir Bou by Manik Bandopadhyay (trans. Brati Biswas as 'The Leprosy Patient's Wife') Introduction Chapter 10. Thakara by P. Padmarajan (trans. Sanju Thomas) Introduction Chapter 11. Beethoven by Saurabh Kumar Chaliha (trans. Rajashree Bargohain) Introduction Chapter 12. Khitin Babu by Sachidanand Hiranandan Vatsyayan 'Ajnyeya' (trans. Ritwick Bhattacharjee) Introduction Chapter 13. Seh Da Takkla by Gurdial Singh (trans. Jasdeep Singh as 'The Mute Fury') Introduction Chapter 14. Shwaas by Madhavi Gharpure (trans. Rohini Mokashi Punekar as 'Breath') Introduction Chapter 15. Cikitsa by Raamaa Chandramouli (trans. Indira Babbellapati as 'Cikitsa: The Treatment') Introduction Chapter 16. Moonnu Andhanmar Anaye Vivarikkunnu by E. Santosh Kumar (trans. Shalini Rachel Varghese as 'Three Blind Men Describe an Elephant') Introduction Chapter 17. Drushti by Bolwar Mahamad Kunhi (trans. Keerti Ramachandra) Introduction Glossary About the Editors About the Authors About the Translators
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826