32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Noble Qur'an is the Word of Allah and it cannot be easily translated with complete accuracy because of its aesthetic, linguistic and eloquent features. The linguistic uniqueness of the Glorious Qur'an, of course, reinforces the chance of having problems in the translation of the Qur'anic homonymy and polysemy. Hopefully, this book can contribute in clarifying the ambiguity in Qur'anic homonyms and polysems as these homonyms and polysems may negatively affect the total meaning of the Qur'anic verses if they are not understood or translated properly. The concept of homonymy and polysemy in…mehr

Produktbeschreibung
Noble Qur'an is the Word of Allah and it cannot be easily translated with complete accuracy because of its aesthetic, linguistic and eloquent features. The linguistic uniqueness of the Glorious Qur'an, of course, reinforces the chance of having problems in the translation of the Qur'anic homonymy and polysemy. Hopefully, this book can contribute in clarifying the ambiguity in Qur'anic homonyms and polysems as these homonyms and polysems may negatively affect the total meaning of the Qur'anic verses if they are not understood or translated properly. The concept of homonymy and polysemy in Arabic, especially in the Holy Qur'an, and in English has been broadly discussed in this book. Some Qur'anic multi-meaning terms have been chosen to be comparatively analyzed in three famous translations with reference to three popular exegetes's interpretations so that the comparison can be valid and reliable. This book is a product of almost 6 years of experience in translation studies, so it can be helpful for both undergraduate and postgraduate students of Linguistics and Translation Studies. It can also be useful for those who are interested in translating and understanding the Holy Qur'an. C
Autorenporträt
Eassa Ali, from Yemen, is currently doing research for Ph.D. on Translation Studies in Linguistics Department, Kerala University, India. He obtained the First Rank Position in both MA (Linguistics) and BA (Translation). He is an Assistant Professor at Sanäa University, Yemen. His field of interest is Translation Studies.