55,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Cette étude vise à explorer les stratégies de traduction qui ont été utilisées pour mettre en évidence les thèmes féministes dans trois romans arabes. L'étude a utilisé un modèle éclectique qui intègre les stratégies de traduction de Flotow (2016), Lessinger (2020) et Massardier-Kenney (1997) dans celles de Lefever (1992, 2017) et Venuti (1992, 2018). Le modèle éclectique a été utilisé comme outil d'analyse pour identifier les stratégies les plus fréquentes utilisées pour rendre le féminin visible, sur la base d'une analyse thématique de quatre thèmes féministes, à savoir le langage de genre,…mehr

Produktbeschreibung
Cette étude vise à explorer les stratégies de traduction qui ont été utilisées pour mettre en évidence les thèmes féministes dans trois romans arabes. L'étude a utilisé un modèle éclectique qui intègre les stratégies de traduction de Flotow (2016), Lessinger (2020) et Massardier-Kenney (1997) dans celles de Lefever (1992, 2017) et Venuti (1992, 2018). Le modèle éclectique a été utilisé comme outil d'analyse pour identifier les stratégies les plus fréquentes utilisées pour rendre le féminin visible, sur la base d'une analyse thématique de quatre thèmes féministes, à savoir le langage de genre, les stéréotypes de genre, l'oppression dans les relations homme-femme et l'autonomisation des femmes. L'analyse des données repose sur la comparaison entre le texte source et le texte cible, ce qui a permis de répondre aux questions de recherche concernant l'efficacité du modèle éclectique dans l'identification des stratégies féministes utilisées par chaque traducteur et la manière dont l'identité féministe de chaque traducteur affecte chaque traduction. Les résultats de la recherche indiquent que le modèle éclectique est efficace pour mettre en évidence l'ajout, la manipulation et l'aliénation comme étant les stratégies les plus courantes utilisées pour affirmer des idéologies féministes.
Autorenporträt
Dr. Hind Alzeeagi has a Ph.D. in translation, achieved the status of Fellow from Advance-HE, and a certified trainer. He is  an Academic with more than 10 years of experience in Higher Education.