Cultural anthropology has always been dependent on translation as a textual practice, and it has often used 'translation' as a metaphor to describe ethnography's processes of interpretation and cross-cultural comparison
Cultural anthropology has always been dependent on translation as a textual practice, and it has often used 'translation' as a metaphor to describe ethnography's processes of interpretation and cross-cultural comparisonHinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
1. Introduction 2. Translation as metaphor, translation as practice The translation of culture Culture as translation Translation without language difference? 3. The translatability of cultures Translatability, untranslatability and relativism Alterity and familiarity in ethnographic translations 4. Historical perspectives Colonialism and the rise of British anthropology Translation practices in 'classical' ethnography E.E. Evans-Pritchard's The Nuer 5. Critical innovations in ethnography Confession and the translator's preface Dialogical ethnography Quotation Thick translation Ethnography at home Ruth Behar's Translated Woman 6. Ethnographic translations of verbal art Early twentieth-century collectors The performance dimension The use of layers Retranslation Translating into target-language canons 7. Museum representations The museum as translation Shifting contexts Ideologies of arrangement: the Pitt Rivers Museum Faithfulness and authenticity Verbal interpretation in the museum Museums as contact zones 8. Ethical Perspectives Ownership and authority Dialogue and difference 9. Conclusion
1. Introduction 2. Translation as metaphor, translation as practice The translation of culture Culture as translation Translation without language difference? 3. The translatability of cultures Translatability, untranslatability and relativism Alterity and familiarity in ethnographic translations 4. Historical perspectives Colonialism and the rise of British anthropology Translation practices in 'classical' ethnography E.E. Evans-Pritchard's The Nuer 5. Critical innovations in ethnography Confession and the translator's preface Dialogical ethnography Quotation Thick translation Ethnography at home Ruth Behar's Translated Woman 6. Ethnographic translations of verbal art Early twentieth-century collectors The performance dimension The use of layers Retranslation Translating into target-language canons 7. Museum representations The museum as translation Shifting contexts Ideologies of arrangement: the Pitt Rivers Museum Faithfulness and authenticity Verbal interpretation in the museum Museums as contact zones 8. Ethical Perspectives Ownership and authority Dialogue and difference 9. Conclusion
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Shop der buecher.de GmbH & Co. KG i.I. Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg Amtsgericht Augsburg HRA 13309